Sinobu suzuki

Sinobu suzukiさん

Sinobu suzukiさん

度肝を抜かれる を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

びっくりさせられた時に使う「度肝を抜かれる」は英語でなんというのですか?

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/07 16:00

回答

・Be Taken Aback
・Be Astounded

1. Be Taken Aback
「Be taken aback」は、予期せぬ出来事や情報によって驚かされたり、困惑したりする状態を意味します。このフレーズは、突然の出来事によって一時的に言葉を失ったり、動揺したりする感覚を表現するのに適しています。

I was taken aback by the news of the sudden resignation of our CEO.
私たちのCEOの突然の辞任のニュースに、度肝を抜かれました。

2. Be Astounded
「Be astounded」は、非常に強い驚きや衝撃を受けることを意味します。この表現は、予想を大きく超える出来事や成果に直面した時に用います。「Be taken aback」は一般的に驚きや困惑の感情に重点を置き、「be astounded」は強い驚愕や感動を伴う状況に対して使われることが多いです。

例文
We were all astounded by the incredible performance of the team.
チームの信じられないほどのパフォーマンスに、全員度肝を抜かれました。

0 67
役に立った
PV67
シェア
ツイート