Senri

Senriさん

2022/11/14 10:00

身長を抜かれる を英語で教えて!

子供の身長が急激に伸び始めたので、「対に身長を抜かれました」と言いたいです。

0 956
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Being outgrown
・Being surpassed in height.
・Being overtaken in height

My child has started growing so fast, he's outgrown me.
「子供の身長が急に伸び始めて、もう私の身長を抜かれました。」

Being outgrownは、主に物事や人が他のものや人に比べて成長が遅く、取り残される状態を指します。子供が物理的に服やシューズから成長し、それらが小さくなる状況で使われます。しかし、抽象的な観点から見て、人々が知識やスキル、感情的成練度などを通して個人や状況を「成長し過ぎる」こともあります。たとえば、人々が就職して仕事を得て、以前の友人やライフスタイルを「成長し越す」ことがあります。このフレーズは、ある関係や状況が個人の成長に対してもはや適していないときによく使われます。

My child has started growing rapidly and I've been surpassed in height by them.
私の子供の身長が急速に伸び始め、私は彼らに身長で追い越されました。

My child has started growing rapidly, and he's overtaken me in height.
「子供が急激に成長し始め、彼の身長が私を抜きました。」

「Being surpassed in height」は、他の人があなたより背が高くなることを指し、通常、時間の経過とともに起こる自然な成長の文脈で使用されます。一方、"being overtaken in height"は競争的な文脈で使用され、他の人があなたより早く背が高くなることを意味します。これは例えば、同じ年齢の友達や兄弟があなたより背が伸びたときに使われる表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 02:15

回答

・got taller than

「身長を抜かれる」は英語で
「got taller than 人」と言えます。
*タイトルに日本語は入らないので、「人」は本文のみでの追加。

get taller(ゲットトーラー)で「大きくなる」
than(ザン)で「〜より」と言う意味です。

使い方例としては
「My daughter has got taller rapidly, and she is finally taller than me」
(意味:私の娘は急激に身長が高くなり、遂に私よりも高くなりました)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV956
シェア
ポスト