Angelaさん
2023/04/24 10:00
順番を抜かす を英語で教えて!
列に並んでいたが、割り込みをされたので、「順番を抜かされて腹が立った」と言いたいです。
回答
・Skip the line
・Cut in line
・Jump the queue
I was really upset when someone skipped the line while I was waiting.
列に並んでいた時に誰かが割り込んできて、本当に腹が立ちました。
Skip the lineは、直訳すると「列を飛ばす」や「行列をスキップする」という意味になります。待ち行列や順番待ちを飛ばして先に進む、すなわち待ち時間を省く行為を指します。使えるシチュエーションは、テーマパークのアトラクションで待ち時間をカットしたいときや、レストランの予約で待つことなく席につきたいとき、あるいは航空券の優先搭乗などに使われます。
I was really upset when someone cut in line in front of me.
私の前で誰かが割り込んできた時、本当に腹が立ったんだ。
I was really annoyed when that guy jumped the queue.
その男が割り込んできて、本当に腹が立ちました。
Cut in lineとjump the queueは基本的に同じ意味で、順番待ちの列に無理やり割り込む行為を指します。ただし、cut in lineは主にアメリカ英語で使われ、jump the queueはイギリス英語でよく用いられます。したがって、ネイティブスピーカーは自分の方言や地域によって使い分けるでしょう。また、この二つの表現はいずれも非難の意味合いを含んでおり、割り込む行為を否定的に捉えています。
回答
・cut in line
・jump the queue
「順番を抜かす」は英語では cut in line や jump the queue などで表現することができます。
At that time, I was angry that I was suddenly cut in line.
(その時、いきなり順番を抜かされて腹が立った。)
My stomach hurts a lot, but I can't jump the queue, so I have no choice but to put up with it.
(とてもお腹が痛いのだが、順番は抜かせないので、我慢するしかない。)
ご参考にしていただければ幸いです。