BABAさん
2022/10/10 10:00
うつつを抜かす を英語で教えて!
TOEIC試験対策ばかり取り組んでいたので、「英語ばかりにうつつをぬかしていると仕事に支障が出るよ」と言いたいです。
回答
・Daydreaming
・Zoning out
・Having your head in the clouds
You've been daydreaming in English too much for TOEIC preparation. It might affect your work.
TOEIC試験対策のためにずっと英語に耽溺しているけど、それが仕事に影響するかもよ。
「Daydreaming」は、「空想にふける」や「物思いにふける」といった意味を持つ英語の言葉です。日常の生活の中で、特定の事柄に意識を集中するのではなく、自分の心が自由に揺れ動くことを許して、想像や考えにふける行為を指します。リラックスしている時や退屈している時、またはストレス解消などで使われます。現実逃避の一種とも言え、非現実的なシチュエーションや未来の夢などを妄想することが多いです。
You need to be careful not to zone out on just preparing for your TOEIC test, it might interfere with your work.
TOEIC試験の準備ばかりに集中し過ぎて、他のことがおろそかにならないようにしなさい。それはあなたの仕事に支障をきたすかもしれません。
You've been having your head in the clouds with all this TOEIC exam preparation, but you need to make sure it doesn't interfere with your work.
あなたはTOEIC試験対策に頭がいっぱいで、まるで頭が雲の中にあるようだけど、それが仕事に支障をきたさないようにしなければなりません。
Zoning outは、何も考えずにぼんやりと過ごす状態を指す短期的な行動の表現です。仕事や学校で集中力を失い、頭が空っぽになってしまったときなどに使います。「Having your head in the clouds」は、現実から遠z過ぎて現実的ではない考えや夢見がちな状態を指す長期的な特性の表現です。現実を忘れて夢想にふける人に対して使います。
回答
・only focus
・be so obsessed
「うつつを抜かす」は英語では only focus や be so obsessed などで表現することができます。
If you only focus on English, your work will get in the way.
(英語ばかりにうつつをぬかしていると仕事に支障が出るよ。)
I'm sure you're happy to have a girlfriend, but don't be so obsessed with it, and do your job properly.
(恋人が出来たのは嬉しいだろうけど、そっちばっかりにうつつを抜かしてないで、仕事もちゃんとやってくれよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。