Takako Mikawa さん
2022/10/10 10:00
ずる賢い を英語で教えて!
ずるいやり方を思いつき、悪知恵が働く時に「ずる賢い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sly as a fox
・Sneaky as a snake.
・Cunning as a weasel.
You came up with a workaround again, huh? You're as sly as a fox.
また抜け道を見つけたのか?君は本当にずる賢いね。
「Sly as a fox」は「キツネのように狡猾」を意味する英語の慣用句です。人が非常に賢く、手際良く、またはけばけばしい方法で自分の利益を追求する様子を表すために使われます。特に、人を欺くあるいは騙す能力を持っている人に対して用いることが多いです。使えるシチュエーションはビジネスや交渉、または犯罪など、他者を巧みに操作して自分の利益を得る状況などです。
He managed to get out of work early by lying to his boss. He's as sneaky as a snake.
彼は上司に嘘をついて早く仕事を終わらせました。彼はヘビのようにずる賢いです。
He managed to avoid punishment again - he's as cunning as a weasel.
彼はまたしても罰を逃れた - 彼は物凄くずる賢いよね。
Sneaky as a snakeは、人が物事をこっそりとかつ巧みに行う様子を指す一方で、"Cunning as a weasel"は、特に策略や計画を巧みに遂行する能力を指します。前者は人が秘密や詐欺的な行動を行う時に使われ、後者は人が頭脳的な技巧を使って目的を達成する時に使われます。違いは、技巧的な行動が公明正大かどうかにあると言えます。
回答
・cunning
英語で「ずる賢い」は、
「cunning」(カンニング)ということができます。
「cunning」は、知恵や策略を使って、
他の人を欺いたり利用したりするときに使われます。
使い方例としては
「Tom is very cunning and always finds a way to get what he wants」
(意味:トムは非常にずる賢く、常に自分が欲しいものを手に入れる方法を見つけます)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「テストのカンニング」は英語で「cheating」(チーティング)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。
回答
・crafty
・sly
・clever
「ずる賢い」は英語では crafty や sly などで表現することができます。
※ clever は「賢い」という意味ですが、「ずる賢い」というニュアンスもあります。
He's a crafty guy, so he should have expected this situation to happen.
(彼はずる賢いので、こう言う状況になるであろうことは想定していたはずです。)
After all, in this company, the sly guys get promoted more than the competent guys.
(結局、この会社では、能力の高いやつより、ずる賢いやつが昇進するんだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。