
Jadaさん
2024/08/28 00:00
烙印を押される を英語で教えて!
生涯消しさることのできない汚名を受けた時に「烙印を押される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Branded for Life
・Stigmatized
1. Branded for Life
生涯にわたる烙印を押される
Branded for Life は「一生消えない烙印を押される」という意味になります。
Brand は元々、家畜や奴隷に焼印を押す行為を指しており、そこから転じて「社会的に消せない汚名を負う」という意味で使われます。
for life を加えることで、「生涯にわたる」というニュアンスを強調できます。
例文
After the scandal, he was branded for life as a fraud.
そのスキャンダルの後、彼は詐欺師として一生烙印を押された。
ちなみに、この表現のルーツは、カウボーイが牛に焼印を押す branding に由来しているそうですよ。
2. Stigmatized
汚名を着せられる
Stigmatizedは「汚名を着せられる、社会的に忌避される」という意味を持ち、「烙印を押される」に近いニュアンスで使えます。
Stigma(スティグマ)は元々「傷」や「焼印」を意味し、そこから「恥辱」「負のレッテル」という意味に派生しました。
例文
She was stigmatized as a traitor for speaking out.
彼女は発言したことで裏切り者の烙印を押された。
Stigmaはギリシャ語で「刺し傷」や「焼印」を意味する言葉が語源です。
「SNSで炎上」=「現代のStigmatization」とも言えるかもしれませんね。
回答
・be stigmatised
・be branded
1. be stigmatised
烙印を押される
これは、stigma 「汚名、烙印」という名詞の動詞ですが受け身となったものです。
例文
After the scandal, he got stigmatised as a lier.
スキャンダルの後、彼はうそつきと烙印を押された。
※scandal:スキャンダル
「〜と烙印を押される」と述べるときには、be stigmatised as ~ のように、as の後ろに烙印の押され方をもってきます。
2. be branded
烙印を押される
この表現は「汚名を着せられる」と訳すことが多いです。
例文
He was branded as an untrustworthy politician.
彼は信頼のおけない政治家と烙印を押された。
※untrustworthy:信頼の置けない
こちらの回答をぜひ参考にしてくださると幸いです。
回答
・carries a stigma
「烙印を押される」は上記のように表現します。
carries:「背負う」「持つ」という意味の動詞です。
carry は「運ぶ」や「持ち運ぶ」といった意味がある動詞ですが、比喩的に「汚名を背負う」という意味でも使われます。
stigma:「汚名」を表す名詞です。
例文
She carries a stigma that she can never get rid of.
彼女は決して取り除くことのできない烙印を背負っている。
that she can never get rid of:「彼女が決して取り除けない」を説明する関係代名詞節です。
that は関係代名詞で、stigma を説明するために使われています。
she can never get rid of:「彼女は決して取り除けない」という意味の節です。
回答
・be labeled as
・be branded as
1. be labeled as
「烙印を押される」
label は 「ラベル、名札」 の意味が思い浮かびますが、「分類する、ラベルを貼る」 という動詞の意味もあります。
ここでは、「レッテルを貼られる」 の意味になります。
例文
She was labeled as a liar.
彼女は嘘つきの烙印を押された。
liar : 嘘つきの
2. be branded as
「烙印を押される」
branded は 「印で示された、焼き印を押された」 の意味があります。
例文
She was branded as a fickle woman.
彼女は気まぐれ女の烙印を押された。
fickle : 変わりやすい、気まぐれな
参考にしてみて下さい。
回答
・be branded
・be labeled
1 be branded
烙印を押される
悪い評判や汚名を一生持つことを指します。「烙印を押す」「決めつける」の意味の他動詞 brand を過去分詞にしてbe動詞と組み合わせます。
He was branded a traitor for life.
彼は一生、裏切り者としての烙印を押された。
構文は、受動態(主語[He]+be動詞+過去分詞[branded])に副詞句(for life:一生)を組み合わせて構成します。
2 be labeled
レッテルをはられる
意味は「烙印を押される」に近いですが、罪的にやや軽い意味合いを持つことがあります。
He was labeled as a traitor for life.
彼は一生裏切り者というレッテルを貼られた。
構文は、受動態(主語[He]+be動詞+過去分詞[labeled:レッテルを貼られる])に副詞句(as a traitor for life:一生裏切り者という)を組み合わせて構成します。