Jada

Jadaさん

2024/08/28 00:00

烙印を押される を英語で教えて!

生涯消しさることのできない汚名を受けた時に「烙印を押される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 125
nkymtaro

nkymtaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/09 19:28

回答

・Branded for Life
・Stigmatized

1. Branded for Life
生涯にわたる烙印を押される

Branded for Life は「一生消えない烙印を押される」という意味になります。
Brand は元々、家畜や奴隷に焼印を押す行為を指しており、そこから転じて「社会的に消せない汚名を負う」という意味で使われます。
for life を加えることで、「生涯にわたる」というニュアンスを強調できます。

例文
After the scandal, he was branded for life as a fraud.
そのスキャンダルの後、彼は詐欺師として一生烙印を押された。

ちなみに、この表現のルーツは、カウボーイが牛に焼印を押す branding に由来しているそうですよ。

2. Stigmatized
汚名を着せられる

Stigmatizedは「汚名を着せられる、社会的に忌避される」という意味を持ち、「烙印を押される」に近いニュアンスで使えます。
Stigma(スティグマ)は元々「傷」や「焼印」を意味し、そこから「恥辱」「負のレッテル」という意味に派生しました。

例文
She was stigmatized as a traitor for speaking out.
彼女は発言したことで裏切り者の烙印を押された。

Stigmaはギリシャ語で「刺し傷」や「焼印」を意味する言葉が語源です。
「SNSで炎上」=「現代のStigmatization」とも言えるかもしれませんね。

yufusongtian

yufusongtianさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 16:38

回答

・be stigmatised
・be branded

1. be stigmatised
烙印を押される
これは、stigma 「汚名、烙印」という名詞の動詞ですが受け身となったものです。

例文
After the scandal, he got stigmatised as a lier.
スキャンダルの後、彼はうそつきと烙印を押された。
※scandal:スキャンダル

「〜と烙印を押される」と述べるときには、be stigmatised as ~ のように、as の後ろに烙印の押され方をもってきます。

2. be branded
烙印を押される
この表現は「汚名を着せられる」と訳すことが多いです。

例文
He was branded as an untrustworthy politician.
彼は信頼のおけない政治家と烙印を押された。
※untrustworthy:信頼の置けない

こちらの回答をぜひ参考にしてくださると幸いです。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 15:25

回答

・carries a stigma

「烙印を押される」は上記のように表現します。

carries:「背負う」「持つ」という意味の動詞です。
carry は「運ぶ」や「持ち運ぶ」といった意味がある動詞ですが、比喩的に「汚名を背負う」という意味でも使われます。

stigma:「汚名」を表す名詞です。

例文
She carries a stigma that she can never get rid of.
彼女は決して取り除くことのできない烙印を背負っている。

that she can never get rid of:「彼女が決して取り除けない」を説明する関係代名詞節です。
that は関係代名詞で、stigma を説明するために使われています。
she can never get rid of:「彼女は決して取り除けない」という意味の節です。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 08:51

回答

・be labeled as
・be branded as

1. be labeled as
「烙印を押される」

label は 「ラベル、名札」 の意味が思い浮かびますが、「分類する、ラベルを貼る」 という動詞の意味もあります。
ここでは、「レッテルを貼られる」 の意味になります。

例文
She was labeled as a liar.
彼女は嘘つきの烙印を押された。

liar : 嘘つきの

2. be branded as
「烙印を押される」

branded は 「印で示された、焼き印を押された」 の意味があります。

例文
She was branded as a fickle woman.
彼女は気まぐれ女の烙印を押された。

fickle : 変わりやすい、気まぐれな
参考にしてみて下さい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/06 18:02

回答

・be branded
・be labeled

1 be branded
烙印を押される

悪い評判や汚名を一生持つことを指します。「烙印を押す」「決めつける」の意味の他動詞 brand を過去分詞にしてbe動詞と組み合わせます。

He was branded a traitor for life.
彼は一生、裏切り者としての烙印を押された。

構文は、受動態(主語[He]+be動詞+過去分詞[branded])に副詞句(for life:一生)を組み合わせて構成します。

2 be labeled
レッテルをはられる

意味は「烙印を押される」に近いですが、罪的にやや軽い意味合いを持つことがあります。

He was labeled as a traitor for life.
彼は一生裏切り者というレッテルを貼られた。

構文は、受動態(主語[He]+be動詞+過去分詞[labeled:レッテルを貼られる])に副詞句(as a traitor for life:一生裏切り者という)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV125
シェア
ポスト