Megu

Meguさん

2023/07/24 10:00

ポイントを押さえる を英語で教えて!

学校で、生徒に「ポイントを押さえてまとめなさい」と言いたいです。

0 861
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/07 00:00

回答

・Hit the nail on the head
・Hit the mark
・Nailed it

Make sure you hit the nail on the head when summarizing the points.
「ポイントを押さえてまとめるときは、ぴったりと当ててください。」

「Hit the nail on the head」は、「まさにその通り」「ピッタリと言い当てる」などの意味を持つ英語のフレーズです。何かを完全に理解し、それを的確に表現したり、問題の核心をついた時に使います。議論や会話の中で、相手が正確な意見や答えを言った時に、「その通りだ」「その点がまさに問題だ」などと認める意味で使用します。

Make sure you hit the mark when summarizing your points.
「ポイントをまとめる時は、必ず的を射てください。」

Nail the key points when you summarize.
要点を押さえてまとめなさい。

Hit the markとNailed itは共に目標を達成したり、期待を上回る結果を得たりしたときに使われますが、ニュアンスには若干の違いがあります。 Hit the markは的を射た、あるいは期待通りの結果を得たという意味で、正確さや適切さを強調します。一方、Nailed itは成功した、完全にやり遂げたという意味で、成功の感情的な高揚感や達成感を強調します。言い換えれば、Hit the markは的確さ、Nailed itは完璧さを表します。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 11:34

回答

・Catch the key points and summarize.
・Grasp the key points and wrap up.

両方とも「ポイントを押さえてまとめなさい」という意味ですが、別の訳し方をすると次のようになります。

Catch the key points and summarize.
要点をつかみ、要約しなさい。

Grasp the key points and wrap up.
要点を把握して、まとめ上げなさい。

「ポイント」は、英語でもpointとしてもいいのですが、生徒により明確に伝えられるようにkey pointとしました。

summarizeは「まとめる」という意味です。文章などを要約することを言います。wrap upも「まとめる」という意味を持ちますが、こちらは「まとめて完了させる」という意味合いがあります。例えば、次のような使い方ができます。

We have summarized the discussion in the afternoon. Let's wrap up what we discussed the whole day.
午後に話し合ったことをまとめました。今日一日話し合ったことを総括しましょう。

役に立った
PV861
シェア
ポスト