masatoshi

masatoshiさん

2024/08/01 10:00

ぶった切る を英語で教えて!

枝切りがあまりに雑なので、「ただぶった切っただけ」と言いたいです。

0 320
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 12:48

回答

・cut off

「ぶったぎる」は、上記のように表現できます。

cut 単体でも、「切る」と、いう意味になりますが、質問のケースですと、「枝は切り落とす」の方が的確な表現かと思います。もっと「ぶった切った」というニュアンスを出したいのであれば、「乱暴に」という意味の roughly を使ったり、「ただ〜しただけ」と言う限定を意味する just を cut off の前につけたりすると、より伝えたいニュアンスができるもしれません。例文を参考にしてください。ちなみに、「枝」は branch と言います。

例文
You just cut off the branch roughly.
ただ、枝をぶった斬っただけだよ。

nkymtaro

nkymtaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 09:00

回答

・Chopping off
・Slashing through
・Butchering

1. Chopping off
ぶった切る

「chopping off」は「ぶった切る」「ざっくり切り落とす」という意味で、勢いよく物を切るときに使われます。chop は「手早く切る・叩き切る」、off は「切り離す」ことを強調します。

例文
You just chopped it off without any care!
ただぶった切っただけじゃないか!

just は「ただ」「ただの~」という意味の副詞です。justの後に名詞・動詞どちらも続けて使うことができます。
without any care「何の考えなしに」という意味の表現を加えることで、適当な切り方に対する不満を強調できますね。

例文
I just wanted your smile!
あなたの笑顔が見たかっただけなの!

2. Slashing through
スパッと切る

slashing through は「スパッと切り裂く」「大胆に切る」という意味で、素早く勢いよく切るときに使います。slash は「鋭く切る」、through は「貫通する・切り進む」というニュアンスがあります。

例文
Instead of careful pruning, you just slashed through the branches.
丁寧に剪定するんじゃなくて、ただぶった切っただけじゃないか。

Instead of ~ は「~の代わりに」という意味の良く使われるフレーズです。
また、prune は「剪定する」「刈り込む」という意味の動詞です。

3. Butchering
ぶった切る

butcheringは「めちゃくちゃに切る」「無惨に切り刻む」という意味で、特に技術がないのに雑に切る場合に使います。butcher は「肉屋」ですが、比喩的に「雑に切る・台無しにする」という意味もあります。

例文
You didn’t prune the tree, you butchered it!
剪定したんじゃなくて、ただぶった切っただけだろ!

shumatsuwaka

shumatsuwakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 10:13

回答

・chop off

「ぶった切る」は上記のように表現します。

このフレーズは、何かを勢いよく切り落とす、または力強く叩き切るような行為を指します。特に
chop は斧やナタのような道具を使って切る動作を表し、 off を加えることで「切り離す」「切り落とす」というニュアンスが強調されます。

例文
The gardener just chopped off the branches without any precision.
庭師はただ枝をぶった切っただけだった。

gardener: 庭師
chop off:たたき切る、刻む
precision:正確さ

この表現は、雑な作業や不正確な行為を批判的に述べる際にも使われます。

このフレーズは日常会話から専門的な状況まで幅広く使用可能です。例えば、大工仕事や料理中の動作を描写する際にも適しています。

hononnmy

hononnmyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/14 22:36

回答

・Chopping off

「ぶった切る」は上記のように表現します。
Chopping offは「ぶった切る」「切り取る」「切り落とす」という意味を持ち、特に物理的に切る動作を強調する際に使われます。

例文
Her pruning was so sloppy that I pointed out, "Isn't that just chopping off?"
彼女の枝切りがあまりに雑なので、「それはただぶった切っただけなのでは?」と指摘をした。

単語とフレーズの説明
・ pruning :「枝切り」「剪定」
・ was :「〜だった」(の動詞 be の過去形)
・ so :「とても」「非常に」
・ sloppy :「雑な」「だらしない」
・ that :「〜なので」「〜ということで」
・ I pointed out :「私は指摘した」
・ Isn't :「〜ではないか?」
・ just :「単に」「ただ」

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/14 21:25

回答

・hack it off

「ぶった切る」は上記のように表現します。

hack:「乱暴に切る」「叩き切る」という意味を持ち、ここでは雑に切ったという意味合いになります。
他の意味としては、ハッキングすること、コンピュータやネットワークに不正アクセスすること、またはそれに関連する行為などを意味する場合もあります。

例文
I tried to trim the bush, but I just hacked it off.
私はその茂みを整えようとしたけれど、ただぶった切っただけになってしまった。

just:「ただ」「単に」を表す副詞です。行為が適当に行われたことを強調します。
off:「~から」という前置詞です。切り取る行為が「完全に取り除く」ことを意味します。
trim:「〜を整える」を意味する動詞です。
bush:「茂み」を意味する名詞です。

役に立った
PV320
シェア
ポスト