masatoshiさん
2024/08/01 10:00
ぶった切る を英語で教えて!
枝切りがあまりに雑なので、「ただぶった切っただけ」と言いたいです。
回答
・cut off
「ぶったぎる」は、上記のように表現できます。
cut 単体でも、「切る」と、いう意味になりますが、質問のケースですと、「枝は切り落とす」の方が的確な表現かと思います。もっと「ぶった切った」というニュアンスを出したいのであれば、「乱暴に」という意味の roughly を使ったり、「ただ〜しただけ」と言う限定を意味する just を cut off の前につけたりすると、より伝えたいニュアンスができるもしれません。例文を参考にしてください。ちなみに、「枝」は branch と言います。
例文
You just cut off the branch roughly.
ただ、枝をぶった斬っただけだよ。
回答
・Chopping off
・Slashing through
・Butchering
1. Chopping off
ぶった切る
「chopping off」は「ぶった切る」「ざっくり切り落とす」という意味で、勢いよく物を切るときに使われます。chop は「手早く切る・叩き切る」、off は「切り離す」ことを強調します。
例文
You just chopped it off without any care!
ただぶった切っただけじゃないか!
just は「ただ」「ただの~」という意味の副詞です。justの後に名詞・動詞どちらも続けて使うことができます。
without any care「何の考えなしに」という意味の表現を加えることで、適当な切り方に対する不満を強調できますね。
例文
I just wanted your smile!
あなたの笑顔が見たかっただけなの!
2. Slashing through
スパッと切る
slashing through は「スパッと切り裂く」「大胆に切る」という意味で、素早く勢いよく切るときに使います。slash は「鋭く切る」、through は「貫通する・切り進む」というニュアンスがあります。
例文
Instead of careful pruning, you just slashed through the branches.
丁寧に剪定するんじゃなくて、ただぶった切っただけじゃないか。
Instead of ~ は「~の代わりに」という意味の良く使われるフレーズです。
また、prune は「剪定する」「刈り込む」という意味の動詞です。
3. Butchering
ぶった切る
butcheringは「めちゃくちゃに切る」「無惨に切り刻む」という意味で、特に技術がないのに雑に切る場合に使います。butcher は「肉屋」ですが、比喩的に「雑に切る・台無しにする」という意味もあります。
例文
You didn’t prune the tree, you butchered it!
剪定したんじゃなくて、ただぶった切っただけだろ!
回答
・chop off
「ぶった切る」は上記のように表現します。
このフレーズは、何かを勢いよく切り落とす、または力強く叩き切るような行為を指します。特に
chop は斧やナタのような道具を使って切る動作を表し、 off を加えることで「切り離す」「切り落とす」というニュアンスが強調されます。
例文
The gardener just chopped off the branches without any precision.
庭師はただ枝をぶった切っただけだった。
gardener: 庭師
chop off:たたき切る、刻む
precision:正確さ
この表現は、雑な作業や不正確な行為を批判的に述べる際にも使われます。
このフレーズは日常会話から専門的な状況まで幅広く使用可能です。例えば、大工仕事や料理中の動作を描写する際にも適しています。
回答
・Chopping off
「ぶった切る」は上記のように表現します。
Chopping offは「ぶった切る」「切り取る」「切り落とす」という意味を持ち、特に物理的に切る動作を強調する際に使われます。
例文
Her pruning was so sloppy that I pointed out, "Isn't that just chopping off?"
彼女の枝切りがあまりに雑なので、「それはただぶった切っただけなのでは?」と指摘をした。
単語とフレーズの説明
・ pruning :「枝切り」「剪定」
・ was :「〜だった」(の動詞 be の過去形)
・ so :「とても」「非常に」
・ sloppy :「雑な」「だらしない」
・ that :「〜なので」「〜ということで」
・ I pointed out :「私は指摘した」
・ Isn't :「〜ではないか?」
・ just :「単に」「ただ」
回答
・hack it off
「ぶった切る」は上記のように表現します。
hack:「乱暴に切る」「叩き切る」という意味を持ち、ここでは雑に切ったという意味合いになります。
他の意味としては、ハッキングすること、コンピュータやネットワークに不正アクセスすること、またはそれに関連する行為などを意味する場合もあります。
例文
I tried to trim the bush, but I just hacked it off.
私はその茂みを整えようとしたけれど、ただぶった切っただけになってしまった。
just:「ただ」「単に」を表す副詞です。行為が適当に行われたことを強調します。
off:「~から」という前置詞です。切り取る行為が「完全に取り除く」ことを意味します。
trim:「〜を整える」を意味する動詞です。
bush:「茂み」を意味する名詞です。
Japan