hamuhamuさん
2023/04/24 10:00
ぶつぶつ言う を英語で教えて!
弟が、小声で私に文句を言っているのが聞こえたので、「ぶつぶつ言ってないではっきり言いなよ」と言いたいです。
回答
・Mutter under one's breath
・Grumble or grumble about something
・Murmur complaints
Stop muttering under your breath and just say it clearly.
「ぶつぶつ言ってないで、はっきり言いなよ。」
「Mutter under one's breath」とは、「ひそかにつぶやく」や「小声でぶつぶつ言う」を意味する表現です。主に、他の人には聞こえないように、または自分自身にしか聞こえないように、不満や反論を口にすることを指します。例えば、上司の指示に不満を感じているが、はっきりと反論できないときにこの表現が使われます。また、誰かに向けての悪口や文句を言うときにも用いられます。
I can hear you grumbling. If you have something to say, say it clearly.
「文句を言ってるのが聞こえるよ。何か言いたいことがあるなら、はっきり言って。」
Stop murmuring complaints and just speak clearly, will you?
「ぶつぶつ文句を言うのはやめて、はっきり言えるでしょ?」
Grumbleまたはgrumble about somethingは、不満または苦情を声に出して表現することを意味します。大きな声で訴えるのではなく、不満を抱きつつもあまり表面に出さず、文句を言うことを指します。一方、murmur complaintsは、不満をぼそぼそと低い声で言うことを意味します。これは主にプライベートな状況や、自分自身に対して不満をつぶやくときに使います。
回答
・mumble
ぶつぶつ言ってないではっきり言いなよ。
Don't mumble and say it clearly.
Don't mumble and speak up.
「ぶつぶつ言う」は【mumble】です。
「はっきり」は【clearly】です。
☆mumble は動詞、名詞の意味があります。
他動詞→~をぶつぶつ言う、~をつぶやく
自動詞→もぐもぐ言う、ぶつぶつ言う
名詞→ききとれない言葉
例文
彼はさっきからぶつぶつ言っているが、聞き取れません。
He's been mumbling for a while but I can't catch anything.
何をぶつぶつ言っているの?
What are you mumbling about?