Judyさん
2023/08/29 10:00
針でぷつぷつ刺す を英語で教えて!
段ボールに針で穴を開けていたので、「針でぷつぷつと刺して穴を開けています」と言いたいです。
回答
・To prick it all over with a needle.
・Poke holes in it with a fork.
「針で全体をチクチク刺す」という意味です。料理で肉に味を染み込ませるためにフォークで穴を開けたり、裁縫で布に印をつけたりする場面で使えます。また、比喩的に「絶え間ない小さな痛みや批判で誰かを苦しめる」といった、ちょっと意地悪なニュアンスで使うこともあります。
I'm pricking it all over with a needle to make holes.
針でぷつぷつと刺して穴を開けています。
ちなみに、"Poke holes in it with a fork."は、料理でフォークを使って生地に穴を開けるイメージから来ています。計画や提案の弱点や欠点を次々と指摘して、ボロボロにするようなニュアンスで使われます。プレゼンの後などに「彼の計画は穴だらけにされたね」みたいに言いたい時にピッタリですよ。
I'm poking holes in it with a needle.
針でぷつぷつと刺して穴を開けています。
回答
・poke with a needle
・prick with a needle to make tiny holes
1. I'm poking small holes in the cardboard with a needle.
「針でぷつぷつと刺して穴を開けています。」
poking:「突く」
small holes:「小さな穴」
in the cardboard:「段ボールに」
with a needle:「針で」
シンプルで直接的な表現になります。
例文:
I'm poking small holes in the cardboard with a needle to let some air in.
「空気を通すために、針で段ボールに小さな穴を開けています。」
2. I'm pricking the cardboard with a needle to make tiny holes.
「針でぷつぷつと刺して穴を開けています。」
pricking:「刺す」
the cardboard:「段ボールを」
with a needle:「針で」
to make tiny holes:「小さな穴を開けるために」
例文:
I'm pricking the cardboard with a needle to make tiny holes for a craft project.
「クラフトプロジェクトのために、針で段ボールに小さな穴を開けています。」
Japan