user1576796さん
2024/05/15 16:04
さっきママの肩にてんとう虫がとまってたよね! を英語で教えて!
「さっきママの肩にてんとう虫がとまっていたよね」というのを英語で娘に話したいです。
さっき、というのを英語で表現するのが難しいと感じています。今回は1-2時間ほど前の事です。
回答
・just a moment ago
・just an hour ago
1.just a moment ago
ついさきほど
There was a ladybug on your shoulder just a moment ago Mom!
さっきママの肩にテントウムシが止まってたよ!
moment は「一瞬」や「先ほど」などの意味合いで曖昧な時間の単位になっています。そこに「ただ」や「~ばかり」の意味合いに近い副詞の just で前置きする事により、「つい先ほど」または「さっき」の意味合いを持たせる事になります。時間の単位が曖昧なので時間の確定する必要がなければこちらで大丈夫です。
2.just an hour ago
たった一時間前
先の回答と違い、明確に「一時間」の hour と明確に指定しています。逆に a few hours で「数時間」になるので、just a few hours ago だと「たった数時間前」になります。
回答
・There was a ladybug on my shoulder few hours ago.
There was a ladybug on my shoulder few hours ago.
数時間前私の肩にてんとう虫がいたよね。
「There was」〜があった、〜がいた
「ladybug」てんとう虫
「on my shoulder」私の肩の上に
「few hours ago」数時間前
few の他に、「several hours ago」も同じ意味で使えます。
「There was」を使った表現になります。〜がいたという表現なので、使いやすいです。
例文
There was my friend in the grocery store while we were shopping.
私たちが買い物してる間、私の友達もお店にいたよ。
回答
・There was a ladybug sitting on mom's ---
「さっき」は副詞で「earlier」を使います。時間単位の前(two hours earlier)から10年単位の前(twenty years earlier)まで「時間的に前」ならば網羅的に使う事ができます。
構文は、「~がいた」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(ladybug)を続けて、主語を現在分詞節(sitting on mom's shoulder:ママの肩に止まっている)で後置修飾します。
更に副詞(earlier:さっき)、付加疑問文(wasn't it:よね)を付けて完成です。
たとえば"There was a ladybug sitting on mom's shoulder earlier, wasn't it.''とすれば「さっき、ママの肩にてんとう虫が止まっていましたね」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・A little while ago,there was a ladybug on your shoulder.
A little while ago, there was a ladybug on your shoulder.
さっきママの肩にてんとう虫がとまっていたよね
A little while ago「ちょっと前」という意味となり、明確に何時間前と言うのは難しいですが、1-2時間程度の間隔には近いです。「ちょっと前」より更に前の場合はjust a little while ago 「つい先程」と just を使ってあげると良いです!
その他の例文
Only a few hours before, there was a ladybug on your shoulder.
ほんの数時間前、あなたの肩にてんとう虫がいた
few hours before だけですと「2-3時間前」のイメージに近いので only をつけてあげると更にそのちょっと前のイメージを表現することが出来ます。
また、Just a couple of hours back, a ladybug landed on your shoulder.
つい数時間前、てんとう虫があなたの肩にとまった
Just a couple of hours back「2-3時間前」とご質問とは少し離れますが、近いものをご紹介いたしました!landed「着地する」となります。
時間的な近さの表現は本当にたくさんございますので、少しずつ吸収してまいりましょう!
ご参考になりましたら幸いです。
回答
・You just got a ladybird on your shoulder.
・I found a ladybird on your shoulder.
1. You just got a ladybird on your shoulder, mom!
「さっきママの肩にてんとう虫が止まっていたよね!」
まず必要な語彙として、「ladybird (てんとう虫)」「on your shoulder(肩の上に)」が挙げられます。「さっき〜した」と言いたいときは動詞の前に「just」をおきましょう。
2. I found a ladybird on your shoulder, mom!
「さっきママの肩にてんとう虫が止まっていたよね!」
「てんとう虫が止まっていたよね」は「てんとう虫が止まっていたのを見つけた」と言い表すことができます。ですので、「見つける(た)」という意味の「find (found)」を使って「I found a ladybird」と表しましょう。
回答
・The ladybird was on Mom's shoulder just now.
ladybird には「テントウ虫」という意味が、just now には「たった今」という意味があります。このことから直訳すると「テントウムシがたった今、母の肩にいた」という意味になります。
このことから、「さっきママの肩にてんとう虫がとまってたよね! 」を表現することができます。
テントウ虫の表現方法としては、
ladybird (イギリス英語)
ladybug (アメリカ英語)
lady beetleという3つの表現方法があります。
例)
The ladybird was on Mom's shoulder just now. Did you see it?
さっきママの肩にてんとう虫がとまってたよね! 見た?