プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「それ、すごく詳しく説明してくれてるよ」というニュアンスです。何かについて、表面的なことだけでなく、背景や細かい部分までしっかり書かれている・話されている状況で使えます。 例えば、商品の取扱説明書や、歴史の解説動画、事件の解説記事などが「分かりやすくて詳しい!」と思った時にピッタリな表現です。 Our website provides a detailed explanation. 当社のホームページに詳しい説明が記載されています。 ちなみに、"It goes into great detail." は「それ、すごく詳しく書かれているよ」という意味で使えます。例えば、友達におすすめの本や映画の話をした後で「ちなみに、この解説サイトは裏話まですごく詳しくて面白いよ」みたいに、補足情報として使える便利な一言です。 Our website goes into great detail about it. 当社のウェブサイトにその詳細が記載されています。
「このOSはサポート対象外です」という意味です。開発元によるアップデートやセキュリティ修正、公式サポートが終了した状態を指します。 古いスマホやPCでアプリが動かない時や、セキュリティ上の危険を伝える場面で使われる、少し丁寧で公式な響きのある表現です。 I'm sorry, but we can't help you because this OS is no longer supported. 申し訳ありませんが、このOSはサポート対象外のため、ご協力いたしかねます。 ちなみに「This OS has reached its end of life.」は、OSの公式サポートが終了したことを伝える定番フレーズです。開発元からの更新が止まり、セキュリティ的に危険になるよ、というニュアンスですね。新しいOSへの移行を促す際などに使えます。 I'm sorry, but we can no longer provide support as this OS has reached its end of life. 申し訳ありませんが、このOSはサポート期間が終了しているため、これ以上のサポートは提供できかねます。
「これ、どうにかできないかな?」というニュアンスで、人、物、悪い習慣など、厄介なものを何とかして取り除きたい時に使えます。 例えば、部屋の虫、しつこい迷惑メール、なかなか治らない癖など、うんざりしている状況で「何かいい方法ない?」と解決策を求める感じで気軽に口にできます。 I keep getting so much spam mail. Is there any way to get rid of them? 迷惑メールが大量に届き続けるんだ。撃退する方法はないのかな? ちなみに、「How can we fight them off?」は「どうすれば奴らを撃退できるかな?」といったニュアンスです。敵や害虫だけでなく、眠気や病気など、しつこく迫ってくる厄介なものを「追い払う」方法を尋ねたい時にピッタリの表現ですよ。 I'm getting so many spam emails. How can we fight them off? 迷惑メールがすごくたくさん来るんだ。どうにか撃退する方法はないかな?
「お誘いは嬉しいんだけど、付き合ってる人がいるんだ」という意味です。 好意を寄せてくれた相手に、その気持ちは嬉しいと伝えつつも、恋人がいるので応えられない、とやんわり断る場面で使います。相手を傷つけずに、誠実な印象を与えられる便利なフレーズです。 That's very sweet of you, but I'm flattered, but I'm seeing someone. そう言ってもらえてとても嬉しいのですが、お付き合いしている人がいるんです。 ちなみにこのフレーズは、誰かからデートに誘われたり好意を寄せられたりした時に、相手を傷つけずに断る定番の言い方だよ。「お気持ちは嬉しいんだけど、ごめんね、付き合ってる人がいるんだ」という感じで、感謝と謝罪のニュアンスを込めてやんわりと伝える時に使えます。 That's very kind of you, but I'm in a relationship. お誘いありがとう、でも付き合っている人がいるんです。
「音楽っていいよね!」「音楽はみんなを繋ぐよね」といった、ポジティブで共感を誘うニュアンスです。 実際に全員が好きかは問題ではなく、「音楽の力は素晴らしい」という共通認識を示すための決まり文句のようなもの。会話のきっかけや、音楽イベントのスピーチなどで場を和ませるのにピッタリな一言です。 Well, everyone loves music, don't they? まあ、みんな音楽は好きだよね? ちなみに、「音楽は万国共通の言語だね」って言葉は、言葉が通じなくても音楽なら気持ちが繋がる、という素敵な意味で使われるよ。海外のライブで盛り上がった時や、好きな曲が外国の友達と同じだった時なんかに「やっぱり音楽ってすごい!」という感じで気軽に使える便利なフレーズなんだ。 It's so true that music is a universal language; everyone in this family loves it. 音楽は万国共通の言語って本当だね。この家族はみんな音楽が大好きだから。