OKA

OKAさん

2023/11/14 10:00

すばやい身のこなし を英語で教えて!

友達が飛んできたものをさっとよけたので、「すばやい身のこなし」と言いたいです。

0 144
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・Quick on their feet
・Agile movements
・Light on their feet

You're quick on your feet!
身のこなしがすばやいね!

「Quick on their feet」とは、直訳すると「足が速い」ですが、この表現は物理的な速さではなく、思考や反応が素早いという意味で使われます。また、突発的な状況や問題に即座に対処する能力を指すこともあります。適応力がある、判断力が速い、即応性があるなどと同義です。ビジネスの場面やスポーツ、緊急時の対応など、迅速な判断や行動が求められるシチュエーションで使えます。

You're so agile in movement, you dodged that flying object effortlessly!
「君の動きは本当に敏捷だね、飛んできたものをあっという間に避けたよ!」

You're so light on your feet!
「君はすごく身軽だね!」

Agile in movementは物理的な動きの敏捷さを表すために使われます。それは特にスポーツやダンスなどのコンテキストで、個人が素早く、正確に、または効率的に動く能力を強調します。一方、light on their feetは、同様に物理的な敏捷さを意味しますが、より特定の状況、特に重さや速度が重要な状況に使われます。例えば、ボクサーがリングで素早く動くことや、人が静かにまたは注意深く歩くことを指すことがあります。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 03:38

回答

・agile
・nimble

1. agile
(すばやい身のこなし)

「agile」は、「(動きが)機敏な、素早い」という意味です。「dodge」は、ドッジボールという言葉にも使われていますが、「さっとよける、身をかわす」という意味です。

Did you just dodge that thing? You are so agile!
(今、あれをよけたの?すばやい身のこなしだね!)

2. nimble
(すばやい身のこなし)

「nimble」も同様に、「すばやい、機敏な」という意味をもちます。「quick and nimble(素早く機敏に)」というフレーズで使われることがよくあります。「all the time」は、「いつも、常に」という意味です。

You had to be quick and nimble all the time.
(あなたは、常に、素早く機敏でなければなりません。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV144
シェア
ポスト