Uchiumi Katsunoriさん
2024/03/07 10:00
やいやい を英語で教えて!
あれこれ言う時に「やいやい言う」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Stop nagging me.
・Give me a break.
「もう、しつこいなあ!」「ガミガミ言わないで!」というニュアンスです。同じことを何度も繰り返し言われたり、細かいことで文句を言われたりして、うんざりした時に使います。親に勉強しなさいと言われたり、恋人に何度も連絡を催促されたりするような場面で使えます。
Stop nagging me about my messy room, I'll clean it later.
私の部屋が散らかってるって、やいやい言うのはやめて。後で掃除するから。
ちなみに、「Give me a break.」は「勘弁してよ」「いい加減にして」って感じの、呆れた気持ちを表すのにピッタリなフレーズだよ。相手の言い訳やバカげた話に「冗談でしょ?」とツッコミを入れたい時や、うんざりした時に使ってみて!
Give me a break. I'm doing the best I can.
やいやい言わないでくれよ。こっちは精一杯やってるんだ。
回答
・Push someone hard
・Being fussy
1. Push someone hard
「やいやい」
「やいやい(言う)」とは、「うるさく言う」や「口うるさくする」と言う表現に言い換えると英語に変換しやすくなりますよ。「口うるさくする」を英語で表すと、「Push someone hard」と言えます。 someone の部分には文脈に合わせて you, him, her, them, Mary(具体的な人名)などを入れましょう。
例文:
I always push you hard.
私はいつも君にやいやい言う。
2. Being fussy
「やいやい(言う)」
「やいやい(言う)」はその他にも、「being fussy」という表現方法もあります。fussy には「うるさい」「騒がしい」「好みにうるさい」などの意味がある単語です。
例文:
You are being fussy.
あなたはやいやい言っている。
Japan