masayukiさん
2020/02/13 00:00
イヤイヤ期真っ最中 を英語で教えて!
オンライン英会話で、丁度同じくらいの年ごろの子供がいる講師に「子供がイヤイヤ期真っ最中でフラストレーション溜まってる」と言いたいです。
回答
・I'm in the terrible twos.
・going through a rebellious phase
I'm really frustrated because my child is in the terrible twos.
私の子供がイヤイヤ期真っ最中で、本当にフラストレーションが溜まっています。
「I'm in the terrible twos.」は、主にアメリカ英語で使われる表現で、「私は2歳児のように手のつけられない状態になっている」というニュアンスがあります。「terrible twos」とは2歳頃の子供が我儘で手ごわい時期を指す言葉です。このフレーズを大人が使う場合、自分自身が非理性的な行動を取る、またはイライラや感情的な行動を示す状況を表しています。自己批判的なユーモラスなニュアンスも含まれています。
My kid is going through a rebellious phase right now, and it's really causing me a lot of stress.
現在、私の子供が反抗期真っ最中で、とてもストレスが溜まっています。
"I'm in the terrible twos"は、一般的に子供が2歳になった時の頑固で手に負えない行動に言及するのに使われます。親がそのような子供の行動を説明する場面でよく使われます。
一方、"going through a rebellious phase"は通常、特に青少年期の子供が社会的な規範や親の期待に反抗する期間を指すのに使われます。これは通常、独自のアイデンティティや自立を追求する一環として見なされます。両方のフレーズは特定の行動を指すが、年齢や行動の性質によって使い分けられます。
回答
・in the middle of the terrible twos
・in the midst of horrible threes
「イヤイヤ期真っ最中」は英語では in the middle of the terrible twos(2歳)や in the midst of horrible threes(3歳)などで表現することができます。
My child is in the middle of the terrible twos so I’m so frustrated.
(子供がイヤイヤ期真っ最中でフラストレーション溜まってる。)
My daughter is in the midst of horrible threes, so I'm so tired.
(私の娘はイヤイヤ期真っ最中なので私も疲れます。)
ご参考にしていただければ幸いです。