omiyaさん
2024/04/29 10:00
身のこなし が軽い を英語で教えて!
動きに無駄がなく素早い「身のこなしが軽いね」は英語でどう言いますか?
回答
・light on one's feet
・He's very agile.
「light on one's feet」は、文字通り「足取りが軽い」という意味から、身のこなしが軽やかで素早い様子を表します。
ダンスが上手い人や、スポーツで俊敏に動ける選手、フットワークの軽い人などに対して使えます。「あのダンサー、ステップが軽やかだね!」といったニュアンスです。
Wow, you're so light on your feet!
身のこなしが軽いね!
ちなみに、「He's very agile.」は「彼、すごく身軽だね!」みたいなニュアンスで使えます。スポーツ選手が俊敏な動きを見せた時や、子供がひょいっと障害物を避けた時なんかにぴったり。身体だけでなく「頭の回転が速い」という意味で、議論で素早く切り返す人にも使えたりしますよ。
Wow, he's very agile. He moves so smoothly.
わあ、彼は身のこなしが軽いね。動きがすごく滑らかだ。
回答
・You move so gracefully and lightly.
「身のこなしが軽い」は上記のように表現します。
move 動く、身をこなす(動詞)
gracefully 優雅に、無駄なく(副詞)
lightly 軽やかに、ふわっと(副詞)
「身のこなし」は英語に直訳される単語がないため、動きが軽快で優れていることを副詞で描写する形が自然です。動作が美しく、機敏で、しかも音もなく移動しているような感覚を伝えたい場合にぴったりの表現です。
例)
You move so gracefully and lightly—it’s like you’re floating.
身のこなしが軽やかで滑らかで、まるで宙を浮いているみたいだよ。
参考にしてみてください。
Japan