Haruさん
2022/11/07 10:00
口が軽い を英語で教えて!
友達に話したことがクラス中に広まっていたので、「どうやら口が軽い子だったみたい」と言いたいです。
回答
・Loose lips
・Can't keep a secret.
・Talks a mile a minute.
Seems like she has loose lips; what I told her spread throughout the class.
どうやら彼女は口が軽いみたいだ。私が彼女に話したことがクラス全体に広まってしまった。
「Loose lips」とは、「口が軽い」というニュアンスの英語の表現です。秘密や重要な情報をうっかり漏洩してしまう人のことを指します。特に機密情報を扱う場面や、秘密を守るべき状況で使われることが多い表現です。また、それに続くよく知られたフレーズ「Loose lips sink ships(口が軽いと船を沈める)」は情報の不注意な扱いが重大な結果を招く可能性を警告するものとして、特に戦時中によく用いられました。
It turns out she can't keep a secret.
どうやら彼女、秘密を守れない子だったみたいだよ。
It seems like she talks a mile a minute. The entire class knew what I told her.
どうやら彼女は一分間に一マイルの話し方をするようだ。私が彼女に話したことすべてがクラス中に広まっていた。
Can't keep a secretと"Talks a mile a minute"は異なるシチュエーションや特性を指す表現です。"Can't keep a secret"は、秘密を守ることができない人を指します。信頼性がなく、他人の秘密をうっかり漏らしてしまう特徴を描きます。一方、"Talks a mile a minute"は、非常に早口で話す人を指します。頻繁に話し、大量の情報を一度に伝える人に対して使われます。両方とも、特定の個人の会話スタイルや性格特性を強調するために用いられます。
回答
・loose tongue
・big mouth
友達に話したことがクラス中に広まっていたので、「どうやら口が軽い子だったみたい」の英語
表現についてですが、クラスでも何か一つの秘密を言ってしまうとすぐに噂は広がってしまうものです。
その際に使える、口が軽いと言う表現ですが、
you have a loose tongue.
あなたは、口が軽い。
you have a big mouth.
あなたは、口が軽い。
わたし的には下の、
ビッグマウスの方が聞き馴染みがあるように感じます。
使いやすい方を選んで覚えてみてそして使ってみてください!!!
使い勝手のいいフレーズだと思います。