Morgan

Morganさん

2023/07/31 16:00

口が軽い を英語で教えて!

友人がすぐ秘密をバラすので、「あなたは口が軽い」と言いたいです。

0 185
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Loose lips
・Can't keep a secret.
・Has a big mouth.

You really have loose lips, don't you?
あなた、本当に口が軽いね。

「Loose lips」とは、「口が軽い」という意味の英語のスラングです。主に秘密をうっかり漏らしてしまうような状況で使われます。また、このフレーズは第二次世界大戦中のアメリカで、秘密情報が敵に漏れることを防ぐためのプロパガンダ「Loose lips sink ships(口が軽いと船が沈む)」から来ています。だから、軍事的な秘密を守る重要性を強調する文脈で使われることもあります。

You really can't keep a secret, can you?
「本当に君、秘密を守ることができないんだね。」

You really have a big mouth, don't you?
あなた、本当に口が軽いよね?

Can't keep a secretは直訳すると「秘密を守れない」で、誰かが秘密を漏らす傾向があることを指す表現です。一方、Has a big mouthは「口が軽い」を意味し、誰かが不用意に情報を広める傾向があることを指します。Can't keep a secretは特定の秘密に限定されることが多いのに対し、Has a big mouthは一般的な性格の特徴を指すことが多いです。また、Has a big mouthはより口語的で、少し否定的なニュアンスがあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 13:19

回答

・have a big mouth

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「口が軽い」は英語で上記のように表現できます。

例文:
You have a big mouth.
あなたは口が軽い。

I can't believe she told everyone about my secret, she really has a big mouth.
彼女が私の秘密をみんなに話したなんて信じられない。本当に口が軽いです。

* I can’t believe 主語 動詞 〜を信じられない
(ex) I can’t believe you quit the company.
退職したなんて信じられない。

She has a big mouth, so you shouldn’t tell her about your secrets.
彼女は口が軽いので、秘密は言うべきではないよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV185
シェア
ポスト