Naoki Ishii

Naoki Ishiiさん

2023/01/16 10:00

口が軽い を英語で教えて!

「内緒ね」って言ったのに他言されたので、「あなたって口が軽いのね」と言いたいです。

0 800
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・Loose lips
・Can't keep a secret
・Has a leaky mouth

You really have loose lips, don't you?
あなたって本当に口が軽いのね。

「Loose lips」は英語のイディオムで、「口が軽い」や「秘密を守れない」というニュアンスがあります。第二次世界大戦中のアメリカで、「Loose lips sink ships(口軽は船を沈める)」というスローガンがありました。これは、敵に情報が漏れることで大きな損害を被る可能性があるという意味です。したがって、人に秘密を打ち明ける際や、重要な情報を共有するときなどに使う表現です。

You really can't keep a secret, can you?
「あなた本当に秘密を守れないのね」

You really have a leaky mouth, don't you?
「あなたって本当に口が軽いのね。」

"Can't keep a secret"と"Has a leaky mouth"は、どちらも人が秘密を守れないことを示す表現ですが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。

"Can't keep a secret"は直訳すると「秘密を守ることができない」となり、その人が秘密を漏らす傾向にあることを一般的に示しています。秘密を打ち明けた後に使われることが多いです。

一方"Has a leaky mouth"は直訳すると「口から漏れる」となり、その人が秘密を意図せずに、うっかり漏らしてしまうことを強調しています。この表現は、誤って情報を漏らす可能性がある人について話すときによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 06:24

回答

・have a big mouth
・have a loose tongue

「口が軽い」は英語では have a big mouth や have a loose tongue などで表現することができます。

I told you it was a secret. You have a big mouth, aren't you?
(内緒だって言ったじゃん。あなたって口が軽いのね。)

He has a loose tongue, so it's better not to talk about this information.
(彼は口が軽いから、この情報に関しては話さない方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV800
シェア
ポスト