Osamu

Osamuさん

2024/08/28 00:00

口が軽い を英語で教えて!

秘密を守れない人に対して使う「口が軽い」は英語でなんというのですか?

0 166
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・He has a big mouth.
・He can't keep a secret.

「He has a big mouth.」は「彼は口が軽い」や「おしゃべりだ」という意味の決まり文句です。秘密をすぐに人に話してしまう人や、余計なことを言ってしまう人に対して、少し呆れたり非難したりするニュアンスで使われます。悪口や噂話の場面でよく登場する、ネガティブな表現です。

Don't tell him any secrets; he has a big mouth.
彼に秘密は話しちゃだめだよ、口が軽いから。

ちなみに、"He can't keep a secret." は「彼は口が軽いからね」というニュアンスで使えます。悪気はないけど、つい秘密をポロッと喋っちゃうような人に対して「あの人には内緒にしとこう」と友達にこっそり忠告する時なんかにピッタリです。

Don't tell him anything important; he can't keep a secret.
彼には大事なことは何も言わないで。口が軽いから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 10:45

回答

・have a loose tongue
・have a big mouth

have a loose tongue
口が軽い

loose は「自由な」「解放された」などの意味を表す形容詞ですが、「緩んだ」「だらしのない」などの意味でも使われます。また、tongue は「舌」という意味を表す名詞ですが、「言語」「言葉」「話し方」などの意味も表せます。

He has a loose tongue, so I think you should be careful.
(彼は口が軽いから、たぶん気をつけた方がいい。)

have a big mouth
口が軽い

big mouth は「偉そうなことを言う」「大きなことを言う」ではなく、「口が軽い」「おしゃべりな」などの意味を表す表現になります。

She has a big mouth, so don't tell her about it.
(彼女は口が軽いから、そのことは話さないで。)

役に立った
PV166
シェア
ポスト