Rento

Rentoさん

2023/11/14 10:00

当然の結果だよ を英語で教えて!

がんばっていた同僚が昇進したので、「当然の結果だよ」と言いたいです。

0 239
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・It's only natural.
・That's to be expected.
・It's par for the course.

Your promotion is only natural. You've been working so hard.
あなたの昇進は当然の結果だよ。あなたは一生懸命働いていたんだから。

It's only naturalは「それは当然だ」や「それは自然なことだ」という意味で使われます。人間の感情や行動、一般的な事象に対して「それは自然な反応だ」と理解や共感を示す時に使います。例えば、「彼が怒るのも無理はない」を英語で表現するときに「It's only natural that he gets angry」と言うことができます。

Your promotion is a matter of course. You've been working so hard.
あなたの昇進は当然の結果だよ。とても一生懸命働いていたからね。

He got promoted? Well, it's par for the course, he's been working really hard.
「彼が昇進したって?まあ、それは予想通りだよ。彼は本当に一生懸命働いていたからね。」

It's a matter of courseは「当然のこと」という意味で、予想される、または通常の結果や行動を指すときに使います。例えば、「夕食後に皿を洗うのは当然のことだ」は英語でIt's a matter of course to wash the dishes after dinnerとなります。

一方、It's par for the courseは、「それが普通だ、それが期待されることだ」特に困難や問題が起こるのが普通の状況を指すときに使います。ゴルフの「パー」から来ており、ある状況の「標準」を表します。例えば、ある仕事がストレスフルであることについて話すとき、「それはその仕事の一部だ」という意味でIt's par for the courseと言います。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 14:19

回答

・I'm proud of you.
・What goes around comes around.

1. I'm proud of you.
直訳すると「私はあなたを誇りに思います」です。これは相手を称賛したい時に使います。
何かで優勝したり大きなことを成し遂げた時だけではなく、負けてしまったり失敗してしまった時でも、それまでの過程や努力を褒める意味でも「よく頑張ったね」というニュアンスで使うことができます。「当然の結果だよ」と同じ意味合いです。

例文
My colleague is promoted, so I said 'Congratulations! I'm proud of you.'
私の同僚が昇進したので、「おめでとう!がんばったね。」と声をかけた。

「colleague」は「同僚」という意味で、他に「coworker」も同じ意味です。

2. What goes around comes around.
これは英語のことわざで、「因果応報」という意味です。直訳すると「自分が出したものは良いも悪いも返ってくる」という意味です。

例文
A: I'm in luck these days.
最近良いことばっかり起こるよ。
B: You know, what goes around comes around.
因果応報ってことよ。

「you know」の使い方は様々ですが、ここでは「相手は分かっているだろうけど」というニュアンスで使います。

役に立った
PV239
シェア
ポスト