Rento

Rentoさん

Rentoさん

当然の結果だよ を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

がんばっていた同僚が昇進したので、「当然の結果だよ」と言いたいです。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 14:19

回答

・I'm proud of you.
・What goes around comes around.

1. I'm proud of you.
直訳すると「私はあなたを誇りに思います」です。これは相手を称賛したい時に使います。
何かで優勝したり大きなことを成し遂げた時だけではなく、負けてしまったり失敗してしまった時でも、それまでの過程や努力を褒める意味でも「よく頑張ったね」というニュアンスで使うことができます。「当然の結果だよ」と同じ意味合いです。

例文
My colleague is promoted, so I said 'Congratulations! I'm proud of you.'
私の同僚が昇進したので、「おめでとう!がんばったね。」と声をかけた。

「colleague」は「同僚」という意味で、他に「coworker」も同じ意味です。

2. What goes around comes around.
これは英語のことわざで、「因果応報」という意味です。直訳すると「自分が出したものは良いも悪いも返ってくる」という意味です。

例文
A: I'm in luck these days.
最近良いことばっかり起こるよ。
B: You know, what goes around comes around.
因果応報ってことよ。

「you know」の使い方は様々ですが、ここでは「相手は分かっているだろうけど」というニュアンスで使います。

0 173
役に立った
PV173
シェア
ツイート