Rentoさん
Rentoさん
当然の結果だよ を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
がんばっていた同僚が昇進したので、「当然の結果だよ」と言いたいです。
2024/02/21 14:19
回答
・I'm proud of you.
・What goes around comes around.
1. I'm proud of you.
直訳すると「私はあなたを誇りに思います」です。これは相手を称賛したい時に使います。
何かで優勝したり大きなことを成し遂げた時だけではなく、負けてしまったり失敗してしまった時でも、それまでの過程や努力を褒める意味でも「よく頑張ったね」というニュアンスで使うことができます。「当然の結果だよ」と同じ意味合いです。
例文
My colleague is promoted, so I said 'Congratulations! I'm proud of you.'
私の同僚が昇進したので、「おめでとう!がんばったね。」と声をかけた。
「colleague」は「同僚」という意味で、他に「coworker」も同じ意味です。
2. What goes around comes around.
これは英語のことわざで、「因果応報」という意味です。直訳すると「自分が出したものは良いも悪いも返ってくる」という意味です。
例文
A: I'm in luck these days.
最近良いことばっかり起こるよ。
B: You know, what goes around comes around.
因果応報ってことよ。
「you know」の使い方は様々ですが、ここでは「相手は分かっているだろうけど」というニュアンスで使います。
totoro0