kajiwara

kajiwaraさん

2025/03/18 10:00

自分の責任を果たすのは、当然のことでしょ? を英語で教えて!

受けた仕事を途中で投げ出しそうになってる人に、「自分の責任を果たすのは、当然のことでしょ?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 59
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/22 21:24

回答

・Fulfilling your responsibilities is the least you can do, right?

「自分の責任を果たすのは、当然のことでしょ?」は、上記のように表せます。
fulfilling : 果たすこと(動名詞)
responsibilities : 責任(名詞・複数形)
・「責任」は1つとは限らないので、複数形にする方が自然です。responsibility は可算名詞にも不可算名詞にもなる単語で、「責任という概念」を指すときには不可算名詞として使われます。
「レスポンシビリティズ」と読み、2つ目の i にアクセントをおきます。
the least you can do : 最低限あなたのできること
・ the least は「もっとも少ないもの」、you can do は「あなたができること」で、合わせて義務や礼儀、当然の行動を指すフレーズです。相手に対して 「せめてこれくらいはやるべきでしょ?」 つまり「当然のことでしょ?」というニュアンスを表します。
right? : そうでしょ?

Fulfilling your responsibilities is the least you can do, right? Don't give up.
自分の責任を果たすのは、当然のことでしょ? 諦めないで。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/22 08:38

回答

・It's natural to fulfill your responsibilities, right?

「自分の責任を果たすのは、当然のことでしょ?」は、上記のように表せます。

it's natural to 〜 : 〜するのは自然、〜するのは当然(慣用表現)

fulfill one's responsibilities : 責任を果たす、責任を全うする

right? : 〜でしょ?、〜だよね?
・right は「右」「右の」といった意味の表現ですが、「(倫理的に)正しい」という意味も表せます。

例文
What the hell are you doing? It's natural to fulfill your responsibilities, right?
何をやってるの?自分の責任を果たすのは、当然のことでしょ?

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

役に立った
PV59
シェア
ポスト