jimi

jimiさん

2023/11/14 10:00

強く磨きすぎ を英語で教えて!

ゴシゴシ歯を磨いていたので、「強く磨きすぎ」と言いたいです。

0 155
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・Over-polishing
・Gilding the lily
・Going overboard with polishing

You've been over-polishing your teeth, it's not good to brush them so hard.
あまりにも強く歯を磨きすぎています、それは良くないですよ。

「Over-polishing」は、「過度に磨きすぎる」ことを指します。これは主に、作品やプロジェクト、能力などについて用いられ、その内容を極端に洗練させすぎて本来の魅力や意図を損なってしまう状況を示します。例えば、文章を何度も推敲しすぎて元の自然な表現が失われたり、プレゼンテーションの資料を過度に整理しすぎて伝えたいポイントが薄れてしまったりする場合などに使えます。完璧を追求するあまりに生じる問題を表す言葉と言えます。

You're overdoing it with brushing your teeth so hard.
あなたは歯を強く磨きすぎている。

You're going overboard with polishing your teeth.
あなたは歯を磨きすぎているよ。

Overdoing itは一般的にある行動や作業が必要以上に行われていることを指す表現です。日常生活全般で使われ、運動、食事、仕事など、あらゆる状況で使えます。一方、Going overboard with polishingは特定の作業(この場合は「磨く」作業)が過度に行われていることを示します。これは、ある特定のタスクに対して使われ、そのタスクが過大な労力や時間を必要としていることを暗示します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 23:51

回答

・You’re brushing too hard.
・ease up on the scrubbing

You’re brushing too hard.
強く磨きすぎ
力が強過ぎるという事を強調している表現です。

例文
I can see you're brushing too hard. It's not good for your gums.
君、歯を強く磨きすぎてるね。歯茎に良くないよ。

ease up on the scrubbing
もっと軽く磨いて
磨く力が強過ぎるから、軽くしてというニュアンスです。

ease up on「リラックスして、もっと軽く」
scrubbing「ゴシゴシ擦る」

例文
Ease up on the scrubbing, you’re going to wear out your toothbrush bristles.
ゴシゴシするのを控えて、歯ブラシの毛がボロボロになっちゃうよ。

役に立った
PV155
シェア
ポスト