Komori Rei

Komori Reiさん

2023/04/13 22:00

暑すぎず、寒すぎず を英語で教えて!

「今日は暑すぎず寒すぎず、過ごしやすい一日でした。」と英語で言いたいです。

0 821
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・Not too hot, not too cold.
・Just right in terms of temperature.
・Goldilocks temperature

Today was just right, not too hot, not too cold.
今日はちょうどよかった、暑すぎず寒すぎず。

「Not too hot, not too cold」という表現は「ちょうど良い」や「適度な」という意味を表します。文字通りには「あまりにも暑すぎず、寒すぎず」という意味ですが、これは比謼的な表現であり、天候に関することだけでなく、様々な状況や条件に適応できます。「Not too hard, not too easy」(難しすぎず、簡単すぎず)のように、二つの極端な状態の間のバランスを示すために使用されます。例えば、料理の味付けや、仕事の難易度、物事の進行速度などに対して使うことが可能です。

The weather today was just right in terms of temperature, neither too hot nor too cold.
今日の天気は温度がちょうどよく、暑すぎず寒すぎず、過ごしやすい一日でした。

Today had a Goldilocks temperature, not too hot and not too cold, making it a comfortable day.
「今日の気温は暑すぎず寒すぎず、過ごしやすい一日でした。」

"Just right in terms of temperature"は、具体的な状況(飲み物や部屋の温度など)で用いられ、その温度がちょうど良いことを示します。一方、「Goldilocks temperature」は一般的に科学的なコンテキストで用いられ、特に地球と同じように生命を支えるのにちょうど良い温度を指すことが多いです。また、物語のキャラクターゴルディロックスが「ちょうど良い」ものを探すことから来ています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 04:54

回答

・neither too hot nor too cold
・it's not too hot and not too cold

「暑すぎず、寒すぎず」は英語では neither too hot nor too cold や it's not too hot and not too cold などで表現することができます。

Today was a pleasant day, neither too hot nor too cold.
(今日は暑すぎず寒すぎず、過ごしやすい一日でした。)
※pleasant(過ごしやすい、快適な、など)

May in Japan is said to be a comfortable month, it's not too hot and not too cold.
(日本の5月は、暑すぎず寒すぎず、過ごしやすい月と言われています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV821
シェア
ポスト