mitsuhiro

mitsuhiroさん

2023/07/24 10:00

こめかみのあたりがズキズキする を英語で教えて!

病院で医師に「こめかみのあたりがズキズキする」と言いたいです。

0 251
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/28 21:55

回答

・I have a throbbing pain around my temples.
・My temples are pounding.

1. I have a throbbing pain around my temples.
こめかみのあたりがズキズキする。

throbbing は「強くまたは激しく連打する」と言う意味で、 throbbing pain は「ズキズキする痛み」を意味し、around my temples は「こめかみのあたりで」を指します。ズキズキとした痛みの強さを表現しています。

I have a throbbing pain around my temples that won't go away.
こめかみのあたりがズキズキする痛みが治まらない。

2. My temples are pounding.
こめかみのあたりがズキズキする。

temple は「寺院」という意味が一般的ですが、「こめかみ」と言う意味も持っています。両方のこめかみを表すため複数形にするのがいいでしょう。pounding は「激しく叩かれるような」という意味で、痛みの強さを強調します。

My temples are pounding, and I need some rest.
こめかみのあたりがズキズキしていて、少し休む必要がある。

役に立った
PV251
シェア
ポスト