yukaさん
2023/04/24 10:00
こめかみ を英語で教えて!
病院で、先生に「こめかみが痛いです」と言いたいです
回答
・Temple (part of the head)
・Side of the head
・Temporal region
I have a pain in my temple.
「こめかみが痛いです。」
「Temple」は、頭部の両側、眉間の少し上と耳の間に位置する部分を指す言葉です。文字通りの翻訳では「こめかみ」となります。医療や解剖学の文脈で使われることが多いですが、日常会話でも、頭痛がこめかみに集中しているときなどに使われます。また、身体の部位を指す際の表現としても使われます。例えば、「彼はテンプルに手を当てた」のように。
I feel pain on the side of my head.
「頭の側面が痛いです。」
I have a pain in my temporal region.
「こめかみが痛いです。」
Side of the headは一般的な表現で、頭の横側全体を指します。一方、"Temporal region"は医学的な表現で、頭の特定の部分(こめかみ)を指します。日常の会話では、頭痛や怪我の場所を指すときには"Side of the head"がよく使われます。しかし、医者や看護師などの医療関係者が患者と話すときや、特定の部位について科学的に説明するときには"Temporal region"が使われます。
回答
・temple
"Doctor, my temple hurts."
先生、こめかみが痛いです。
「こめかみ」を英語で言いたい場合は「temple」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
"I've been experiencing a sharp pain in my temple recently."
最近、こめかみに鋭い痛みがあるんです。
"The headache seems to be concentrated in my temple area."
頭痛がこめかみの辺りに集中しているようです。