kunimi rei

kunimi reiさん

2023/04/13 22:00

かみ合わない を英語で教えて!

結論を確認してくれたか上司に聞かれたので、「先方が話が全然かみ合わなくて話が進まないんです」と言いたいです。

0 235
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 00:00

回答

・Don't see eye to eye
・Not on the same wavelength
・Not on the same page

We don't see eye to eye with them at all, so the discussions are not moving forward.
「我々と彼らとでは全く意見が一致しておらず、そのため話が進んでいません。」

「Don't see eye to eye」は「意見が合わない」「考え方が違う」という意味の英語の成句です。主に友人、パートナー、同僚などと意見が食い違った時に使います。例えば、二人が映画の評価について議論していて、一方がとても気に入ったのに対し、もう一方がそれほど感銘を受けなかった場合などに、「We don't see eye to eye on this movie(私たちはこの映画について意見が合わない)」と表現します。

I tried, but we just aren't on the same wavelength, so the conversation isn't moving forward.
試しましたが、我々は全然同じ波長に乗っていないので、話が進まないんです。

We are not on the same page at all, so the discussion is not moving forward.
「全然話がかみ合ってなくて、議論が全く進んでいないんです。」

"Not on the same wavelength"は主に感情や考え方の一致を指し、しばしば直感的な理解や非言語的なコミュニケーションを含みます。たとえば、友人があなたの感情を理解できないときに使われる可能性があります。

一方、"Not on the same page"は主に具体的な計画、アイデア、情報の共有に関連して使用されます。たとえば、チームがプロジェクトの目標について合意していない場合、このフレーズが使われるでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 19:23

回答

・argue on different planes
・be not on same wavelength

「かみ合わない」は英語では argue on different planes や be not on same wavelength などで表現することができます。

We are arguing on different planes with the client at all, so we can’t pursue the plan.
(先方と話が全然かみ合わなくて話が進まないんです。)

To be honest, we’re not on same wavelength, so I don't want to work with him if possible.
(正直言って彼とはかみ合わないので、出来れば一緒に働きたくありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV235
シェア
ポスト