Narumiさん
2024/08/28 00:00
歯車が噛み合わない を英語で教えて!
人や組織の動きが互いにくいちがって、うまく連動しない時に「歯車が噛み合わない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We're not on the same page.
・Something just isn't clicking.
「話が噛み合ってないね」「認識がズレてるみたい」という意味で使われるフレーズです。意見の対立だけでなく、お互いの理解や目指す方向が違う時に「ちょっと待って、一旦揃えよう」という感じで気軽に言えます。会議や友人との会話で、話がズレてきたなと感じた時にピッタリです。
The marketing and sales teams are trying to launch this new product, but it feels like we're not on the same page.
マーケティング部と営業部がこの新製品を売り出そうとしているが、どうも歯車が噛み合っていない感じがする。
ちなみに、「Something just isn't clicking.」は、何かがしっくりこない、どうもうまくいかない、ピンとこない…という時に使える便利なフレーズです。原因は分からないけど、漠然とした違和感や手応えのなさを伝えたい時にぴったりですよ。
Our team has been working on this project for weeks, but something just isn't clicking.
私たちのチームはこのプロジェクトに何週間も取り組んでいますが、どうも歯車が噛み合いません。
回答
・The gears don’t mesh.
・The gears are not engaging properly.
・The gears are out of sync.
1 The gears don’t mesh.
歯車が噛み合っていない。
「歯車」は「歯車による伝動装置」のニュアンスで可算名詞「gear」を複数形で用います(複数ないと力が伝導しないからです)。
構文は、第一文型(主語[gears]+動詞[mesh])に「don’t」を組み合わせて否定文に構成します。
2 The gears are not engaging properly.
歯車が適切に噛み合っていない。
構文は、現在進行形(主語[gears]+be動詞+現在分詞[engaging])に副詞(notとproperly)を加えて構成します。
3 The gears are out of sync.
歯車が同期していない(=嚙み合っていない)。
構文は、第一文型(主語[gears]+動詞[be動詞])に副詞句(out of sync)を組み合わせて構成します。
Japan