Yasuda Koyoさん
2025/07/09 10:00
前提条件が違うので、話が噛み合っていませんね を英語で教えて!
議論が平行線のままだと感じたので、「前提条件が違うので、話が噛み合っていませんね」と英語で言いたいです。
回答
・We're not on the same page because we have different assumptions.
「前提条件が違うので、話が噛み合っていませんね」は上記のように表現します。
We're not on the same page という表現は「同じ認識を共有していない」「意見が一致していない」という意味の一般的なイディオムです。使えたらカッコいい表現です。
また、理由として「前提条件が違う」ことを明確に伝えるには、because we have different assumptions とつけてあげるとわかりやすいと思います。assumptions は「前提」「仮定」という意味で、議論の出発点となる考えや条件を指します。
It seems we're going in circles. We're not on the same page because we have different assumptions.
どうやら堂々巡りのようですね。前提条件が違うので、話が噛み合っていませんね。
It seems we're going in circles は「どうやら堂々巡りのようですね」という、議論が進展していない状況を表す表現です。
different は「異なる」を示します。
Japan