tomohisa

tomohisaさん

2023/12/20 10:00

立場が違うとこれだもんね を英語で教えて!

同僚が有利な立場になったとたん態度が変わったので、「立場が違うとこれだもんね」と言いたいです。

0 188
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・That's how it is when we see things from different perspectives.
・That's what happens when our views differ.
・Well, that's the way the cookie crumbles when we have different standpoints.

Well, that's how it is when we see things from different perspectives, isn't it?
「まあ、それが立場が違うと見方が変わるものだよね?」

このフレーズは、「それが、我々が物事を異なる視点から見るときの状況だ」という意味です。対立意見や違いを認め合う状況で使われ、相手が自分とは異なる見方をしていることを理解し、受け入れる態度を示すときに用いられます。また、物事の解釈や理解が人それぞれであることを示すのにも使えます。

That's what happens when our views differ, they start acting differently once they're in a beneficial position.
「私たちの見解が異なると、彼らは有利な立場になったとたんに態度を変えるんだよ。」

Well, that's the way the cookie crumbles when we have different standpoints, isn't it?
「それが私たちの立場が違うときに起きることだよね、それが仕方ないんだよ。」

それが私たちの見解が異なるときに起こることだというフレーズは一般的に、意見の相違による結果や結論を認める時に使われます。一方、それがクッキーが崩れるようなものだ、私たちが異なる立場を持つときにはは、よりカジュアルで俗語的な表現で、結果が思い通りにならなかった場合や、予期しない結果が生じた場合に使われます。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・That's how it is when we see things from different perspectives.
・That's what happens when our views differ.
・Well, that's the way the cookie crumbles when we have different standpoints.

Well, that's how it is when we see things from different perspectives, isn't it?
「まあ、それが立場が違うと見方が変わるものだよね?」

このフレーズは、「それが、我々が物事を異なる視点から見るときの状況だ」という意味です。対立意見や違いを認め合う状況で使われ、相手が自分とは異なる見方をしていることを理解し、受け入れる態度を示すときに用いられます。また、物事の解釈や理解が人それぞれであることを示すのにも使えます。

That's what happens when our views differ, they start acting differently once they're in a beneficial position.
「私たちの見解が異なると、彼らは有利な立場になったとたんに態度を変えるんだよ。」

Well, that's the way the cookie crumbles when we have different standpoints, isn't it?
「それが私たちの立場が違うときに起きることだよね、それが仕方ないんだよ。」

それが私たちの見解が異なるときに起こることだというフレーズは一般的に、意見の相違による結果や結論を認める時に使われます。一方、それがクッキーが崩れるようなものだ、私たちが異なる立場を持つときにはは、よりカジュアルで俗語的な表現で、結果が思い通りにならなかった場合や、予期しない結果が生じた場合に使われます。

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 11:44

回答

・Different roles, different attitudes.
・Things change when the tables turn.

Different roles, different attitudes.で、「立場が違うとこれだもんね 」を言い表せます。

Different roles, different attitudes.
(違う立場だと、違った態度になるものです。)

直訳すると、「違う立場、違う態度」となりますが、転じて「立場が違うとこれだもんね 」となります。異なる立場によって、異なる態度や行動が生じることを示しています。

Things change when the tables turnでは、when the tables turnに、「状況が逆転する時」という意味があります。このことから、「立場が変わる」という意味を伝えられ、転じて「立場が違うとこれだもんね」と表わせます。Thingsは「物事」や「状況」という意味です。

Things change when the tables turn, huh?
(立場が変わると状況も変わるものですね?)

役に立った
PV188
シェア
ポスト