masu

masuさん

2024/01/12 10:00

邪魔されたらやだもん を英語で教えて!

お母さんからリビングで宿題しなさいと言われたので、「弟に邪魔されたらやだもん」と言いたいです。

0 138
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・I hate being interrupted.
・I don’t want to be disturbed.
・I'd rather not be bothered.

I hate being interrupted by my little brother when I'm doing my homework.
宿題をしているときに弟に邪魔されるのがいやだもん。

I hate being interrupted.は、会話中や何かに集中している時に他人に割り込まれることが非常に嫌だという強い感情を表現するフレーズです。例えば、仕事中に重要なタスクに集中している時や、プライベートで大事な話をしている最中に他人が話に割り込んできた場合に使えます。このフレーズを使うことで、自分の時間や意見を尊重してほしいというメッセージを明確に伝えることができます。

I don’t want to be disturbed by my little brother.
弟に邪魔されたくないもん。

I'd rather not be bothered by my little brother.
弟に邪魔されたらやだもん。

I don’t want to be disturbed.は、強い意志を表し、例えば、集中したいときや重要な作業中など、誰にも邪魔されたくない状況で使います。一方、I'd rather not be bothered.は、もう少し柔らかい表現で、強く拒絶するわけではないが、なるべく静かにしてほしいときに使います。例えば、リラックスしている時や、多少の干渉は許容できるが、できれば避けたいというニュアンスが含まれます。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 18:14

回答

・I don't want to be disturbed.
・I don't want you to interfere.

1. 邪魔されたらやだもんは、I don't want to be disturbedとするといいでしょう。
be disturbedで「邪魔される」という意味です。
嫌だもんはI don't want(~したくない)で表わせるでしょう。

Because I don't want to be disturbed by my little brother.
(私は弟に邪魔されたらいやだもん。)

little brother:弟

2. disturubの代わりに、interefereを使うこともできます。
interefereには「邪魔する」「介入する」という意味があります。

I don't want you to interfere.
(私はあなたに邪魔されたらやだもん。)

役に立った
PV138
シェア
ポスト