Yotaさん
2024/08/01 10:00
そんなことされたらヤダよ を英語で教えて!
自分がされたらいやだと思ったことを聞いたので、「そんなことされたらヤダよ」と言いたいです。
回答
・I wouldn't like that.
・I'd hate it if you did that.
「それはちょっと嫌かな」「あまり嬉しくないな」という、控えめで丁寧な断り方です。
直接的に「嫌だ!」と言うのではなく、「もしそうなったら、私は嬉しくないだろうな」と、仮の話としてやんわりと否定するニュアンスです。
相手からの提案や、これから起こるかもしれない状況に対して「それは勘弁してほしいな」という気持ちを伝えたい時に使えます。
If my friend read my diary without asking, I wouldn't like that.
もし友達に日記を勝手に読まれたら、私はヤダな。
ちなみに、「I'd hate it if you did that.」は「もし君がそんなことしたら、僕はすごく嫌だな」という意味だよ。相手の行動を強めに、でも少し遠回しに「やめてほしい」と伝える時に使うんだ。例えば、友達が自分の秘密を言いふらそうとした時に「マジでやめて」って感じで使えるよ。
I'd hate it if you did that.
そんなことされたら、私は嫌だな。
回答
・If something like that had been done to me, it would have been hateful.
現実には起こっていない仮定を述べるので以下のように仮定法過去で表します。
仮定法過去は現在の時点で「もし~だったら」を表現する文法です。
まず If(もし)から始めて、その後に「主語+動詞」の形で文章を作ります。例えば、「もし雨が降っていたら、家にいたでしょう」という文は If it had rained, I would have stayed home. となります。
上記を参考に本件を構文化すると以下になります。
If something like that had been done to me, it would have been hateful.
もし私にそのようなことをされたら、それは嫌なことだったでしょう。
Japan