Motoki Dさん
2024/04/16 10:00
突っ込まれたらヤバいな を英語で教えて!
とぼけていた話を聞かれそうなので、「突っ込まれたらヤバいな」と言いたいです。
回答
・That would be awkward if they asked.
・I'd be screwed if they dug any deeper.
「もし聞かれたら、ちょっと気まずいよね」という感じです。
何か答えにくいことや、触れてほしくない話題について「もし(彼らが)それを質問してきたら、どうしよう…返答に困るな」と、少し困惑するような状況で使います。友人との会話でよく出てくるフレーズです。
That would be awkward if they asked me about it directly.
もし直接そのことについて聞かれたら、気まずいだろうな。
ちなみに、「I'd be screwed if they dug any deeper.」は「これ以上突っ込まれたらヤバい」というニュアンスです。何か隠し事やボロがある時に、詮索されてバレそうになったら詰む!という状況で使えます。冗談っぽく「これ以上聞かれたら答えられないよ〜」みたいに言う時にもぴったりです。
I'd be screwed if they dug any deeper.
これ以上突っ込まれたらヤバいな。
回答
・I'd be in trouble if they start digging into this.
I'd be in trouble if they start digging into this.
突っ込まれたらやばいな。
「be in trouble」で「困る」という意味です。「I'd」は「I would」の短縮形です。もし突っ込まれたらという仮定の話なので、可能性を表す「would」を使います。「dig」は「掘る」という動詞で、「dig into this」で「これを掘り下げる」という意味になり、「(話を)突っ込む」のニュアンスを表すことができます。
また、「突っ込まれたらヤバい」を「どうか突っ込みませんように」と言い換えると、次のように表現することができます。
例)
I hope they don't ask any probing questions.
どうか突っ込んだ質問をしませんように。
「probing」は「探りを入れる」という意味の形容詞です。
Japan