Motoki D

Motoki Dさん

2024/04/16 10:00

突っ込まれたらヤバいな を英語で教えて!

とぼけていた話を聞かれそうなので、「突っ込まれたらヤバいな」と言いたいです。

0 236
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・That would be awkward if they asked.
・I'd be screwed if they dug any deeper.

「もし聞かれたら、ちょっと気まずいよね」という感じです。

何か答えにくいことや、触れてほしくない話題について「もし(彼らが)それを質問してきたら、どうしよう…返答に困るな」と、少し困惑するような状況で使います。友人との会話でよく出てくるフレーズです。

That would be awkward if they asked me about it directly.
もし直接そのことについて聞かれたら、気まずいだろうな。

ちなみに、「I'd be screwed if they dug any deeper.」は「これ以上突っ込まれたらヤバい」というニュアンスです。何か隠し事やボロがある時に、詮索されてバレそうになったら詰む!という状況で使えます。冗談っぽく「これ以上聞かれたら答えられないよ〜」みたいに言う時にもぴったりです。

I'd be screwed if they dug any deeper.
これ以上突っ込まれたらヤバいな。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 03:04

回答

・I'd be in trouble if they start digging into this.

I'd be in trouble if they start digging into this.
突っ込まれたらやばいな。

「be in trouble」で「困る」という意味です。「I'd」は「I would」の短縮形です。もし突っ込まれたらという仮定の話なので、可能性を表す「would」を使います。「dig」は「掘る」という動詞で、「dig into this」で「これを掘り下げる」という意味になり、「(話を)突っ込む」のニュアンスを表すことができます。

また、「突っ込まれたらヤバい」を「どうか突っ込みませんように」と言い換えると、次のように表現することができます。

例)
I hope they don't ask any probing questions.
どうか突っ込んだ質問をしませんように。

「probing」は「探りを入れる」という意味の形容詞です。

役に立った
PV236
シェア
ポスト