hamachanさん
2024/10/29 00:00
突っ込みどころ満載 を英語で教えて!
面白い人に出会い、「突っ込みどころ満載」と言いたいです。
回答
・It's a hot mess.
・It's full of holes.
「もう、めちゃくちゃ!」や「ひどい有様だね」といったニュアンスです。部屋が散らかり放題の時、計画がぐちゃぐちゃになった時、見た目がボロボロな人など、物理的にも状況的にも「手に負えないほど混乱していて、どうしようもない状態」を指して使えます。呆れつつも、少しユーモラスな響きがあるのが特徴です。
He's such a hot mess, I don't even know where to start.
彼は突っ込みどころ満載で、どこから話していいかわからないよ。
ちなみに、"It's full of holes." は、物理的に穴だらけな状態だけでなく、「計画や話に欠点や矛盾が多い」「理論がボロボロ」といった比喩的な意味でも使えます。相手の議論の弱点を指摘したり、計画の不備を伝えたりするときにピッタリな、ちょっと皮肉っぽい表現です。
That guy's logic is full of holes, but that's what makes him so hilarious.
あの人の理屈は突っ込みどころ満載だけど、そこが面白いんだよね。
回答
・full of things to comment on
・a goldmine of material for jokes
1. full of things to comment on
突っ込みどころがたくさんある=突っ込みどころ満載
full ofで「~でいっぱい」、thingsで「こと」、comment onで「コメントする」という意味で、full of things to comment on を直訳すると、「コメントすることがたくさんある」となり、まさに「突っ込みどころ満載」という意味になります。
例文
This guy is full of things to comment on!
この人、突っ込みどころ満載だよ!
2. a goldmine of material for jokes
ジョークのネタがたくさんある=突っ込みどころ満載
*goldmine:金鉱、宝庫
material は、ここでは「ネタ」や「素材」といった意味で使われています。ジョークやユーモアを作り出すためのアイデアや内容を指します。
a goldmine of material for jokes で面白い事柄が非常にたくさんある状態や人物を指し、その人や物事からは絶え間なく笑いを生み出すことができることを意味します。
例文
My friend is a goldmine of material for jokes, and I can’t stop making fun of him.
友達は突っ込みどころ満載で、ついからかうのをやめられない。
Japan