Yamamoto Yukiko

Yamamoto Yukikoさん

2024/08/28 00:00

突っ込み を英語で教えて!

相方がボケに対して文句を言ってきたので、「突っ込みの腕を磨けよ」と言いたいです。

0 320
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・It's the perfect setup for a joke.
・You're just feeding me lines.

「まるで冗談みたいな状況だね!」「笑えるくらい出来すぎてる!」というニュアンスです。

目の前で起きていることが、まるでコントのフリ(前フリ)のように面白かったり、皮肉っぽかったり、都合が良すぎたりする時に使います。実際にジョークを言うわけではなく、その状況自体を指して「オチが見えそうだねw」とツッコむような感じです。

It's the perfect setup for a joke. You just need to work on your punchline.
絶好のボケだろ。あとは君のツッコミ次第だよ。

ちなみに、"You're just feeding me lines." は「それ、セリフでしょ?」みたいなニュアンスで使えます。相手の言葉が本心じゃなく、用意された口説き文句やマニュアル通りの返答に聞こえる時に「口先だけでしょ」「言わされてる感あるよ」と、ちょっと呆れたりツッコんだりする感じで言うセリフです。

You're just feeding me lines because you can't think of a good comeback.
お前が良いツッコミを思いつかないからって、こっちに文句言うなよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/11 06:39

回答

・comeback
・response

「ボケとツッコミ」というお笑いスタイルは日本独自のものなので、直接的な表現は英語にはないですが、近い表現は上記のように表すことができます。

1. 「comeback」は、「うまい受け答え、反論、仕返し」を意味し、「突っ込み」のニュアンスを表すことができます。
「comeback skill」で「突っ込みの技術」です。

You need to sharpen your comeback skills.
突っ込みの腕を磨けよ。

sharpen: 磨く

2. 「response」は「返答、対応」という意味の名詞です。「突っ込み」の意味として使うこともできます。

Work on your responses, will you?
突っ込みの腕を磨け。

work on: に取り組む、従事する

役に立った
PV320
シェア
ポスト