Rino

Rinoさん

2024/12/19 10:00

彼は人のことに首を突っ込みたがる を英語で教えて!

主人は娘の友達は自分の友達だと思い、口出しするので「彼はすぐ人のことに首を突っ込みたがる」と言いたいです。

0 94
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/06 08:25

回答

・He’s always sticking his nose into other people's business.

「彼は人のことに首を突っ込みたがる」は、英語で上記のように表現することができます。
日本語では「首を突っ込む」ですが、英語だと stick one's nose to と「鼻を突っ込む」という表現になり、他人のことに干渉することを指します。
other people's business は「他人のこと」や「他人の問題」を意味します。business は日本語でも「ビジネス」と言うように「事業」や「企業」を意味しますが、「個人の事柄」や「問題」という意味も持っています。
always は「いつも」ですが、今回の「〜たがる」のニュアンスを表します。

He’s always sticking his nose into other people's business. My family hates it.
彼はすぐ人のことに首を突っ込みたがる。私の家族はそれを嫌っている。

役に立った
PV94
シェア
ポスト