Judy

Judyさん

2023/04/17 10:00

立場が逆転する を英語で教えて!

負け続きのコンペでライバルを打ち負かしたので、「やっと立場が逆転したぞ」と言いたいです。

0 1,197
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・The tables have turned.
・The shoe is on the other foot.
・The worm has turned.

Finally, the tables have turned! I've beaten my rival in the competition after a string of losses.
やっと立場が逆転したぞ!連敗の後、コンペでライバルに勝ったんだ。

「The tables have turned」は、状況が逆転した、形勢が一変したというニュアンスです。元々は優位だった人が劣勢になり、劣勢だった人が優位に立つ状況に使います。例えば、一方的に攻撃していたサッカーチームが一瞬の隙を突かれ逆転ゴールを許した場合や、ビジネスの交渉で相手に押されていたが、新たな情報を得て形勢が逆転した場合などに使えます。

Finally, the shoe is on the other foot. I've beaten my rival in the competition after a series of losses.
ついに立場が逆転した。連敗の後、競争でライバルを打ち負かしたんだ。

I've been losing to my rival in the competition for so long, but finally the worm has turned.
長い間ライバルにコンペで負け続けていたけど、ようやく立場が逆転したぞ。

The shoe is on the other footは、状況や権力が逆転したときや、以前の行動や意見が自分自身に影響を及ぼすようになったときに使われます。一方、"The worm has turned"は、通常は弱い立場にいる人や物事が自己防衛のために反抗的な態度を取り始めたときに使われます。前者は単なる逆転を、後者は不利な立場からの反抗を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 23:15

回答

・turn the tables
・reverse the roles

英語で「立場が逆転する」と言いたい場合、
「turn the tables」や「reverse the roles」を使って表現できます。

turn the tables(ターン・ザ・テーブルズ)は
「立場を逆転させる」という意味です。

reverse the roles(リバース・ザ・ロールズ)も
「立場を逆転させる」という意味です。

例文としては
「I finally managed to turn the tables on my rival in the competition.」
または
「I finally managed to reverse the roles with my rival in the competition.」
(意味:ついにコンペでライバルに勝って立場が逆転した。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,197
シェア
ポスト