Taniさん
2022/11/14 10:00
話が噛み合わない を英語で教えて!
いくら話しても、話が通じない人がいるので「あの人とは話が噛み合わない」と言いたいです。
回答
・We're not on the same page.
・We're talking past each other.
・We're not connecting on this.
I've tried talking to him multiple times, but we're just not on the same page.
何度話しかけても、僕たちはただ話が噛み合わないんだ。
「We're not on the same page.」は直訳すると「私たちは同じページにはいません」となります。しかし、このフレーズは主に「私たちの理解や意見が合っていない」「見解が一致していない」という意味で使用されます。ビジネスの場面や一般的な会話など幅広く用いられ、相手との主張や視点が異なることを婉曲に伝えるときに使います。
I think we're just talking past each other with that person.
私たち、あの人とはただ話が噛み合っていないと思う。
I feel like we're not connecting on this.
「私たちはこの件では話が噛み合っていない感じがする。」
We're talking past each otherは、両者が同じ話題について話しているが、相手の意図や視点を理解せずに自分の意見を主張し続ける状況を指します。対話がなく、一方通行の交流になっていることを示します。一方、「We're not connecting on this」は、意見が一致しない、または意思疎通がうまくいっていない状況を指す表現です。ここでは、お互いの立場や見解が理解できていない状況を指しています。
回答
・not talking past each other
・not on the same page
話が噛み合わないは、 not talking past each other/not on the same pageで表現出来ます。
not on the same pageは直訳すると、"同じページにいない"
not talking past each otherは"お互いを通りすぎて話さない" = 噛み合わないという意味です。
I can't get through to that person./We're not on the same page.
『あの人とは話が噛み合わない』
I couldn't understand him because we were not on the same page.
『話がかみ合わず、彼を理解できなかった』
ご参考になれば幸いです。