Ryoさん
2023/05/12 10:00
ギスギスする を英語で教えて!
カフェで、親友に「しばらく前から彼とはギスギスしているの」と言いたいです。
回答
・On edge
・Tense atmosphere
・Walking on eggshells
I've been on edge with him for a while now.
「しばらく前から彼とはギスギスしているの。」
「On edge」は、不安や緊張、心配などで落ち着かない状態を指す英語表現です。例えば、試験の結果を待つ間や大切なプレゼンテーション前、または何か問題が起きそうな不穏な状況など、ストレスやプレッシャーを感じているときに「I'm on edge」と言います。直訳すると「縁にいる」で、落ち着かない状態やピリピリとした状態を形容しています。
There's been a tense atmosphere between him and me for a while now.
「彼と私の間には、もうしばらく前からギスギスした雰囲気があるのよ。」
I've been walking on eggshells with him for a while now.
「彼とはしばらく前からギスギスしているのよ。」
Tense atmosphereは、ある場所や状況がピリピリとした緊張感に包まれていることを指す表現です。例えば、意見が対立した会議などで使います。一方、Walking on eggshellsは、誰かを怒らせないように、または何か問題を引き起こさないように非常に慎重に行動しなければならない状況を指します。これは、特定の人との関係性が緊張している場合に使うことが多いです。
回答
・have cold atmosphere
・be unfriendly
「ギスギスする」は英語では have cold atmosphere や be unfriendly などで表現することができます。
※ atmosphere には「雰囲気」意外にも 「気圧」という意味もあります。
I've been having cold atmosphere with him for a while now.
(しばらく前から彼とはギスギスしているの。)
I don't enjoy working because I'm unfriendly with my boss.
(上司とピリピリしてるから働いていても楽しくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。