プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
It seems like the calculations for my part-time pay are wrong. 「私のアルバイト料の計算が間違っているようです。」 「It seems like the calculations are wrong.」は、「計算が間違っているようだ」という意味です。数値を計算した結果が予想や他の情報と一致しない状況やエラーが出ている場合などに使います。主観的な表現で、完全に間違いであると断言するのではなく、ある程度の疑問や不確実性を含んでいます。 The numbers don't seem to add up for my part-time work pay. 「私のアルバイトの給料の計算が合っていないようです。」 The figures for my part-time pay seem to be incorrect. 「私のアルバイトの給料の計算が間違っているようです。」 The numbers don't seem to add upは、何かの計算が合っていない、または予想や期待と一致しない状況を指す際に使われます。一方、The figures appear to be incorrectは、数値自体が誤っている、または間違いがあることを具体的に表すために使われます。前者は数値の結果が意味をなさないときや予期しない結果を得たとき、後者は明らかな誤りや間違いを指摘するときに使われます。
I was worried the delivery food might be cold, but luckily it was warm and comforting. デリバリーの食べ物が冷めているのではないかと心配していましたが、幸い温かくて良かったです。 「It was warm and comforting」は、「それは暖かくて心地よかった」という意味です。物理的な暖かさ、例えば暖炉の火や暖かい飲み物などを表すこともありますが、精神的な安心感や心地よさを表すこともあります。例えば、親しい人と過ごす時間や懐かしい思い出などに使います。また、慰めやサポートを受けたときの感情を表すのにも使えます。 I was worried the food might be cold from the delivery, but it felt warm and soothing. デリバリーで食べ物が冷めているかもしれないと心配していましたが、温かくてほっとしました。 The food I ordered for delivery was still hot when it arrived. It was a comforting warmth. デリバリーで頼んだ食べ物が届いたときにまだ熱かった。それは心地よい暖かさだった。 It felt warm and soothingは、物理的な感覚を直接的に表現しています。例えば、暖かいお風呂に入った時や暖炉の前に座った時などに使います。一方、It was a comforting warmthは、暖かさが心地よい感情を引き起こすことを強調しています。慣れ親しんだ場所に戻った時や懐かしい思い出を思い出した時など、より感情的な状況で使われます。
That actress seems to change her entourage quite often, doesn't she? 「あの女優は付き人がしょっちゅう変わるね。」 パーソナルアシスタントは、個人の日常的なタスクや業務をサポートする専門家のことを指します。主に、スケジュール管理、旅行計画、書類作成、電話応対などを担当します。彼らのサービスは非常に広範で、ビジネスの状況やパーソナルなライフスタイルに応じて調整が可能です。ビジネスマンやセレブリティなど、忙しい人々が主に利用します。また、近年ではデジタルパーソナルアシスタント(AI)も普及しています。 That actress seems to change her aide-de-camp quite often, doesn't she? あの女優は付き人(aide-de-camp)をしょっちゅう変えるみたいだね。 That actress seems to change her attendant quite frequently, doesn't she? あの女優、よく付き人を変えるよね? Aide-de-campは軍事的な文脈や公式な設定で使われることが多く、上級将校や国家の首脳部の個人的な助手を指します。一方、Attendantはより一般的な状況で使われ、ある人が他の人のニーズに対応する人を指します。これには、レストランのウェイターやフライトアテンダントなどが含まれます。したがって、日常生活ではAttendantの方が一般的に使用されます。
As a pig farmer, I really want to avoid an outbreak of swine flu. 養豚場を営んでいるので、豚インフルエンザの発生は避けたいところです。 スワインフル(Swine Flu)は、正式にはH1N1型インフルエンザと呼ばれ、2009年に世界的な大流行(パンデミック)を引き起こしたウイルス感染症です。元々は豚(swine)が主な宿主であったことからこの名前がつきました。人から人への感染が可能で、高熱や喉の痛み、全身の倦怠感など典型的なインフルエンザの症状を引き起こします。ワクチンや抗ウイルス薬による治療が可能です。健康情報を提供する、病気の流行を議論する、医療の状況を報告するなどのシチュエーションで使用します。 As a pig farmer, I really want to avoid an H1N1 influenza outbreak. 養豚場を営んでいるので、H1N1インフルエンザの発生は避けたいところです。 As a pig farmer, I certainly want to avoid a swine flu outbreak. 養豚場を営んでいるので、豚インフルエンザの感染は避けたいところです。 H1N1 Influenza Virusは医学的、科学的な文脈や公式なシチュエーションで使用されます。例えば、医師や科学者がこのウイルスについて話すときや、ニュース報道、公式な報告書などで使われます。一方、Pig Fluはカジュアルな会話や非公式なシチュエーションでより一般的に使用されます。これは、H1N1ウイルスがもともと豚から人間に感染したという事実を指していて、一般の人々にとってはより理解しやすい名称です。
I couldn't get off the bike by myself because the saddle was too high for my feet to reach the ground. サドルが高すぎて足が地面につかなかったので、自分で自転車から降りることができませんでした。 「Get off the bike」は英語で、「自転車から降りる」や「自転車から下りる」という意味です。自転車に乗っている人に対して使う表現で、具体的なシチュエーションとしては、道路や公園などで自転車に乗っている人に対して安全上の理由で自転車から降りるように指示する場合や、自転車の乗り降りを指導する場合などに使えます。 I couldn't dismount the bike on my own because the saddle was too high for me to reach the ground. 自転車から一人で降りられなかったのは、サドルが高すぎて足が地面に届かなかったからです。 I couldn't step off the bike by myself because the saddle was too high for my feet to reach the ground. 自分の足が地面につかないほどサドルが高かったので、自転車から一人で降りることができませんでした。 Dismount the bikeとStep off the bikeは基本的に同じ意味で、自転車から降りることを指しますが、微妙なニュアンスが異なります。 Dismountは一般的に馬や自転車などから降りることを指すより正式な言葉で、特にスポーツや競技の文脈でよく使われます。 一方で、Step offはより日常的な表現で、自転車から足を下ろして降りることを指します。この表現は、特に危険な状況や緊急時に自転車からすぐに降りる必要がある場合に使われることがあります。