プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 216
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The building was so luxurious, it was like a guesthouse. その建物はとても豪華で、まるで迎賓館のようでした。 ゲストハウスは、一般的に、宿泊施設や観光地にある短期滞在向けの宿泊設備を指します。ホテルよりも手頃な価格で、自炊設備や共有スペースがあるのが特徴で、旅行者同士の交流の場となることもあります。一人旅やバックパッカー、長期滞在をする学生やビジネスマン等によく利用されます。また、一部では民泊として家主が自宅の一部を提供するケースもあります。 The building was like a grand Western-style hotel, almost like a welcome center. その建物は豪華な洋風ホテルのようで、まるで迎賓館のようでした。 The building was like a grand reception hall, as it was a luxurious Western-style hotel. その建物は豪華な洋風ホテルだったので、まるで迎賓館のようでした。 Welcome Centerは一般的に観光地や大学キャンパスなどで、新しい訪問者を迎え、情報を提供し、質問に答える場所を指します。情報パンフレット、マップ、ツアーガイドなどが提供されています。 一方、Reception Hallは主にホテルやビジネスビル、ウェディング会場などで、人々が集まり、イベントやパーティー、セレモニーを開催する広いスペースを指します。ここでは飲食やパフォーマンス、スピーチなどが行われます。 つまり、Welcome Centerは情報提供と誘導の役割が主で、Reception Hallは集会やイベントの開催が主な目的となります。

続きを読む

0 136
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You can still use the leftovers from the bonito flakes we used for the broth. 出汁をとった後の鰹節の残りかすでも、まだ使えますよ。 「Leftovers」は主に食事の残り物を指す英語の言葉です。夕食の後に残った料理や、レストランで食べきれずに持ち帰った料理などを指します。また、比喩的には未解決の問題や残された仕事などを指すこともあります。使えるシチュエーションは、家庭内の会話やカジュアルな場面で「昨日の残り物でランチを作る」などと言うときや、ビジネスの場面で「残されたタスクを処理する」といった具体的な状況を示す際に利用します。 You can still use the remnants of the bonito flakes after making the broth. 出汁を取った後の鰹節の残りかすでもまだ使えますよ。 You can still use the dregs of the bonito flakes even after you've made the broth. 出汁をとった後の鰹節の残りかすでもまだ使えますよ。 Remnantsは主に物理的な残り物を指し、例えば食事の残りや遺跡などを指します。一方、Dregsは一般的に液体の底に残る固体物を指します、例えばコーヒーやワインの底に残る粉末や沈殿物を指すことが多いです。また、Dregsは蔑視的な意味合いも含む場合があります。

続きを読む

0 253
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I participate in Comiket every year because I draw manga. 私は漫画を描いているので、毎年コミケに参加しています。 コミケットは、コミックマーケットの略で、同人誌の即売会であり、一般的にはマンガ、アニメ、ゲームなどの二次創作物が中心です。参加者は製作者と消費者の役割を兼ねており、一般参加者も自身の作品を出展できます。使えるシチュエーションとしては、自身が創作した作品を売りたいとき、または自分が好きな作品の二次創作物を手に入れたいときなどが考えられます。コミケットは年2回開催され、夏と冬のビッグイベントとして知られています。 I participate in Comic Market every year because I draw manga. 私は漫画を描いているため、毎年コミケに参加しています。 I participate in Comiket every year because I draw manga. 毎年コミケに参加しています、なぜなら漫画を描いているからです。 Comic MarketとComiket Fairは、両方とも日本の同人誌市場を指す言葉ですが、異なるニュアンスを持っています。Comic Marketは、一般的には年に2回行われる大規模なイベントを指します。これは、通常、Comiketと略されます。一方、Comiket Fairは特定の場所や期間で開催される小規模な同人誌販売イベントを指すことが多いです。なお、これらの用語は日本独特のもので、英語のネイティブスピーカーの日常会話ではほとんど使われません。

続きを読む

0 179
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Since it's a summer festival tonight, let's have dinner at a food stall. 今夜は夏祭りだから、夕飯は屋台で食べようよ。 「Let's have dinner at a food stall.」は、「屋台で夕食を食べましょう。」という意味です。このフレーズは、相手に対してカジュアルな食事の提案をするときに使われます。例えば、友人と街を歩いていて、屋台の料理が美味しそうだと感じたときや、フェスティバルや市場などで屋台が出ている場所にいるときに使うことができます。また、あまり高級でないが地元の風味を楽しむことができる食事を提案したいときにも適しています。 Since it's a summer festival tonight, how about we grab dinner at a food stand? 今夜は夏祭りだから、夕飯は屋台で食べようよ、どう? Since it's a summer festival tonight, why don't we eat dinner at a street food stall? 今夜は夏祭りだから、夕飯は屋台で食べない? 「How about we grab dinner at a food stand?」はカジュアルで気軽な提案をしているニュアンスです。一方、「Why don't we eat dinner at a street food stall?」も似たような提案をしていますが、こちらはもう少し具体的な計画やアイデアを提案しているような印象を与えます。基本的には同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。どちらも日常的に使われます。

続きを読む

0 121
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's so inconvenient that I can't withdraw from an account that's under my husband's name, especially with the recent strict banking transactions. 「最近の厳しい銀行取引を考えると、旦那の名義の口座から引き出しできないなんて、本当に不便だよね。」 この文は、口座が夫の名義であるため、自身がその口座からお金を引き出すことができないという事情を説明しています。ニュアンスとしては、法的な制約や銀行の規則により、他人名義の口座から直接お金を引き出すことが認められていないことを示しています。使えるシチュエーションは、たとえば友人や親族、弁護士などに自分の金融状況を説明する場面などです。 It's so inconvenient that I can't access funds from an account in my husband's name due to the recent strict banking regulations. 最近の厳しい銀行取引のルールのせいで、旦那名義の預金にアクセスできないなんて、とても不便だよね。 It's really inconvenient that I'm unable to make withdrawals from an account held under my husband's name, especially with all the strict banking transactions these days. 最近の厳しい銀行取引を考えると、旦那名義の預金から引き出しをすることができないなんて、本当に不便ですね。 これらのフレーズは同じ意味を持ちますが、形式度と詳細さのレベルが異なります。「I can't access funds from an account in my husband's name」は日常的な、非公式な会話によく使われ、具体的なアクション(引き出し)を指定せずに資金への一般的なアクセスを指します。「I'm unable to make withdrawals from an account held under my husband's name」はより公式で詳細な表現で、特定のアクション(引き出し)を明確に指します。このフレーズは銀行や法的な状況など、より公式な状況で使われることが多いです。

続きを読む