プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 254
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「新約聖書」のことですが、比喩的に「新しい時代のバイブル」や「革新的な指針」という意味で使われることもあります。例えば、ある分野で画期的な理論や本が出た時に「これは業界のニュー・テスタメントだね!」なんて言うと、その重要性が伝わります。 The Bible is composed of the Old Testament and the New Testament. 聖書は、旧約聖書と新約聖書で構成されています。 ちなみに、「The Christian Bible」は単に「聖書」と言うより「キリスト教の聖書」と限定するニュアンスです。イスラム教のコーランなど他の聖典と区別したい時や、様々な宗教の話をしている場面で使うと分かりやすいですよ。 The Bible is composed of the Old Testament and the New Testament. 聖書は、旧約聖書と新約聖書で構成されています。

続きを読む

0 226
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「努力の結晶」や「頑張ったご褒美」というニュアンスです。長い時間や大変な苦労の末に手に入れた、嬉しい成果や素晴らしい結果を指します。 例えば、大変だったプロジェクトが無事成功したり、長年育てた野菜が美味しく実ったりした時に「これが努力の結晶だね!」という達成感や満足感を込めて使えます。 Getting accepted into this prestigious university is truly the fruit of my labor. この名門大学に合格できたのは、まさに日々の努力の賜物です。 ちなみに、「the product of one's efforts」は「努力の賜物」や「頑張りの成果」といったニュアンスです。単なる結果ではなく、そこに至るまでの苦労や頑張りが詰まっている感じが伝わります。完成した作品やプロジェクト、達成した目標など、努力が形になったもの全般に使えますよ。 Getting into this famous university is truly the product of my daily efforts. この有名大学に合格できたのは、まさに日々の努力の賜物です。

続きを読む

0 221
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「take the initiative」は、「率先してやる」「自発的に動く」という意味です。誰かに指示される前に、自分で「よし、やろう!」と行動を起こすポジティブなニュアンスです。 例えば、会議で誰も発言しない時に口火を切ったり、面倒な仕事を「私がやります!」と引き受けたりする場面で使えます。リーダーシップや積極性を示したい時にぴったりの表現です。 I'd like you to take the initiative on this. これに関しては、あなたが率先してやってくれると嬉しいです。 ちなみに、"be proactive"は「先回りして動こう!」という感じです。指示を待つんじゃなくて、問題が起きる前に自分から気づいて行動したり、もっと良くするための提案をしたりする場面で使えます。チームで「いいね!」ってなるポジティブな言葉ですよ。 I need you to be more proactive about this. これについてはもっと自発的に行動してほしいです。

続きを読む

0 282
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「努力が実って、良い結果を手に入れる」といったニュアンスです。「頑張った甲斐があったね!」「これまでの苦労が報われたね!」というポジティブな意味で使います。 大変なプロジェクトを終えた後や、長年の練習の成果が出た時など、努力が報われた状況で「さあ、ご褒美を受け取ろう!」という感じで使ってみてください。 After all that hard work, it's finally time to reap the rewards. 一生懸命働いた後、ついに代価を受け取る時が来た。 ちなみに、「Get what's coming to you.」は「当然の報いを受ける」という意味で、悪いことをした人に「自業自得だ」と皮肉っぽく使われることが多いよ。でも文脈によっては、努力が実った人に「頑張ったんだから当然の報酬だね!」とポジティブな意味で使うこともできる、面白い表現なんだ。 Here's the money for the items. You're finally getting what's coming to you. これが品物の代金だよ。やっと当然の報酬を受け取るときが来たね。

続きを読む

0 406
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「the big top」はサーカスの巨大なメインテントのこと。転じて「サーカスそのもの」や「サーカス業界全体」を指す、ワクワクするような響きのある言葉です。 「サーカスを見に行こう!」という時に "Let's go to the big top!" と言ったり、サーカスの華やかな世界を表現する時に使えます。 They live under the big top. 彼らは天幕で生活している。 ちなみに、"a circus tent"は文字通りサーカスのテントを指すだけでなく、「何でもありのごちゃ混ぜ状態」や「大騒ぎの場所」という比喩でも使われます。例えば、たくさんの意見が飛び交う会議や、子供たちが大はしゃぎしている部屋を指して「まるでサーカスのテントみたいだね!」なんて言うことができますよ。 They live in tents. 彼らは天幕で生活している。

続きを読む