プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,716
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

She's in the backyard, enjoying gardening. 彼女は庭で園芸を楽しんでいます。 このフレーズは、自宅の裏庭でガーデニングを楽しんでいるという状況を表しています。自分の趣味やリラクゼーションの時間を過ごしている様子を描写するときや、休日の過ごし方、自宅での過ごし方を紹介する際などに使われます。また、ガーデニングを通じて自然と触れ合う、四季の移り変わりを感じるなど、自然への親しみや季節感を感じるニュアンスも含まれています。 My mother-in-law is having fun with gardening in the yard. 義母は庭で園芸を楽しんでいます。 I've been indulging in horticulture at home these days. 「最近、家で園芸にふけっています。」 Having fun with gardening in the yardは、カジュアルでフレンドリーな雰囲気を伝えます。庭でガーデニングを楽しんでいる様子を描写しており、特に専門的な知識や技術を必要としないリラックスした趣味の一環としてガーデニングを行っていることを示しています。 一方、Indulging in horticulture at homeはよりフォーマルで専門的な印象を与えます。家庭での園芸に没頭していることを示し、これは一般的により深い知識や技術を必要とする活動を指します。この表現は、ガーデニングが単なる趣味以上のもの、つまり本格的な興味や専門性を示していることを示唆しています。

The colorization processing in this video is incredible! 「このビデオのカラー化処理が凄い!」 このフレーズは、ビデオの色彩変換処理が非常に素晴らしいという感嘆を表しています。映像制作や映画、YouTubeなどのビデオコンテンツにおいて、元々白黒や単色だった映像をカラフルに変換する技術を指します。このフレーズはその技術の完成度が高いことを称えて使われます。特に、映像の色彩がリアルで鮮やかな場合や、自然な色合いを再現している場合に用いられます。 The color enhancement in this video is amazing! They've successfully colorized a monochrome film from the Taisho period. 「このビデオの色彩補強は素晴らしいですね!大正時代のモノクロフィルムを成功裏にカラー化しました。」 The color transformation in this video is outstanding! They've successfully colorized a monochrome film from the Taisho era. 「このビデオの色変換は素晴らしい!大正時代のモノクロフィルムを成功裏にカラー化したんだよ。」 「The color enhancement in this video is amazing!」は、ビデオの色が増強または改善され、その結果が素晴らしいと感じたときに使います。一方、「The color transformation in this video is outstanding!」は、ビデオの色が劇的に変化または変換され、その変化が非常に印象的であると感じた場合に使います。前者は改良や向上に焦点を当て、後者は大きな変化や進化に注目しています。

To save on our electricity bill, let's use an electric blanket. 電気代を節約するために、電気毛布を使いましょう。 「Let's use an electric blanket.」は、「電気毛布を使いましょう」という意味です。これは、寒い時期や冷たい場所で体を暖めるために電気毛布を使うことを提案する際に用いられます。また、寒がりの人がいる場合や、体調を崩している人に暖かさを提供したい時にも利用できます。直訳すると「電気毛布を使いましょう」となりますが、ニュアンスとしては「一緒に暖かくなりましょう」や「体を温めましょう」といった意味も含まれます。 Our electricity bill is pretty high, how about we use an electric blanket to save on costs? 電気代がかなり高いから、節約のために電気毛布を使ってみるのはどうだろう? Let's turn on the electric blanket to save on heating costs. 節約のために、電気毛布を使おう。 「How about we use an electric blanket?」は一般的に、電気毛布の使用を新たな提案として出している状況で使われます。寒い日に部屋でくつろいでいて、誰かが初めて電気毛布を使うことを提案する場合などです。 一方、「Why don't we turn on the electric blanket?」は電気毛布がすでに存在し、その使用が当然とされている状況で使われます。例えば、電気毛布がすでにソファに置かれていて、それを点けることを提案する場合などです。

Making a rice soup with the leftover broth from hot pot is the best way to make do with what's left. 残ったお鍋の出汁で雑炊を作ることは、残り物を最大限に活用する最高の方法です。 「Make do with what's left」は「残り物で何とかやりくりする」という意味です。何かが不足していて、理想的な状況やリソースが得られない場合に使われます。例えば、料理を作る材料が足りないときや、予算が限られているとき、あるいは時間が足りないなど、ある程度の困難や制約があるシチュエーションにおいて使えます。残されたものだけで何とか乗り切ろうという、工夫や適応のニュアンスを含んでいます。 Making the most of what's left by making rice porridge with the leftover soup from hot pot is incredibly delicious. 「残った鍋の汁で雑炊を作ることは、残り物を最大限に活用するという点で非常に美味しいです。」 Making rice porridge with the leftover soup from the hot pot is the best. It's all about using what you have to make the best of it. 鍋の残ったスープで雑炊を作るのが最高です。手元にあるものを最大限に活用することが大事です。 Making the most of what's leftは、資源や時間などが限られているときに使います。例えば、パーティーの最後の数時間や予算の残り僅かなど。一方、Use what you have to make the best of itは、既存の資源を最大限に活用して目的を達成することを促すときに使います。例えば、あるプロジェクトに必要な道具やスキルが限られている場合など。前者は限られた状況に対する対処法を示し、後者は限定的なリソースを使って最善の結果を出す方法を示すという違いがあります。

Just leave it as it is now. 「今のままにしておいてください。」 「Just leave it as it is.」は「そのままにしておいて」という意味で、何かを変えずに現状維持することを指示する表現です。家具の配置や文書の編集、プロジェクトの進行状況など、さまざまな状況で使えます。また、直訳すると命令口調に聞こえますが、実際の会話では相手を尊重するニュアンスを含んでいることが多いです。 Just let it be now. これで放置しておいていいよ。 Just put the ingredients in the pot, let it boil, then turn down the heat and leave the rest to fate. 具材を鍋に入れて沸騰させ、その後火を弱めて、あとは運任せにします。 Let it be.は、ある状況や人々の行動について、それを変えることを避け、そのままにしておくことを示します。例えば、もしある人がある問題についてあまりにも心配しているなら、あなたは彼に「Let it be.」と言って、それ以上問題を気にしないように助言するかもしれません。 一方、Leave the rest to fate.は、一部の事柄について、それらの結果がどのようになるかを運命に任せることを示します。これはより受け身的な態度を示し、自分たちが直接的にコントロールできない結果について話すときによく使われます。例えば、あなたがある試験の準備を全て終え、これ以上何もできないとき、あなたは「Leave the rest to fate.」と言うかもしれません。