Hidekiさん
2023/12/20 10:00
あとは放置 を英語で教えて!
鍋に材料を入れ、沸騰したので弱火に落とした時、「あとは放置」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Just leave it as it is.
・Let it be.
・Leave the rest to fate.
Just leave it as it is now.
「今のままにしておいてください。」
「Just leave it as it is.」は「そのままにしておいて」という意味で、何かを変えずに現状維持することを指示する表現です。家具の配置や文書の編集、プロジェクトの進行状況など、さまざまな状況で使えます。また、直訳すると命令口調に聞こえますが、実際の会話では相手を尊重するニュアンスを含んでいることが多いです。
Just let it be now.
これで放置しておいていいよ。
Just put the ingredients in the pot, let it boil, then turn down the heat and leave the rest to fate.
具材を鍋に入れて沸騰させ、その後火を弱めて、あとは運任せにします。
Let it be.は、ある状況や人々の行動について、それを変えることを避け、そのままにしておくことを示します。例えば、もしある人がある問題についてあまりにも心配しているなら、あなたは彼に「Let it be.」と言って、それ以上問題を気にしないように助言するかもしれません。
一方、Leave the rest to fate.は、一部の事柄について、それらの結果がどのようになるかを運命に任せることを示します。これはより受け身的な態度を示し、自分たちが直接的にコントロールできない結果について話すときによく使われます。例えば、あなたがある試験の準備を全て終え、これ以上何もできないとき、あなたは「Leave the rest to fate.」と言うかもしれません。
回答
・Let it simmer
Let it simmer とは弱火でゆっくりと煮える様子を意味しています。なお、simmer とは「トロトロ煮込む」という意味になります。
例文
I've put the ingredients in the pot and it's coming to a boil, so let it simmer.
鍋に材料を入れ、沸騰したので、あとは放置しましょう。
※ Coming to a boil で「沸騰する」という意味になります。
ちなみに、他にも「煮る」ことを表す表現がありますが、それぞれニュアンスの違いがあります。
simmer: 沸騰させるより多少低めの温度でトロトロと煮る様子を表します。
stew: 弱火でコトコトと煮込む様子を表します。
braise: 炒めた野菜や肉などを煮込む様子を表します。