Takuto

Takutoさん

2024/04/16 10:00

あとあと面倒だよ を英語で教えて!

友人が脱税しようとしているので、「バレた時、あとあと面倒だよ」と言いたいです。

0 300
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・It'll be a hassle later.
・You'll pay for it later.

「後で面倒なことになるよ」「後でやっかいだよ」という意味です。今やっておけば簡単なことを先延ばしにしたり、問題を放置したりする相手に「今のうちにやっときなよ」と、忠告や警告として使えます。

例:「この書類、今サインしとかないと後で面倒だよ」
"You should sign this now, it'll be a hassle later."

If you get caught, it'll be a real hassle later.
バレたら、あとあと本当に面倒なことになるよ。

ちなみに "You'll pay for it later." は「後でツケが回ってくるよ」という意味で、警告や軽い脅しに使う表現です。例えば、夜更かしする人に「明日起きられないよ」、食べ過ぎる人に「後で胃もたれするよ」、サボっている人に「後で大変なことになるよ」といった感じで、今の行動が将来の悪い結果に繋がることを伝える時に使えます。

If they find out you've been evading taxes, you'll pay for it later.
脱税がバレたら、あとで高くつくよ。

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 12:18

回答

・It’s a hassle for the sake of the future.

If you find out , It’s a hassle for the sake of the future.
もし見つかったら、あとあとめんどくさいよ。

find out 見つかる、ばれる
hassle めんどくさい
「It’s a hassle.」
(やることが多くてイライラして)めんどくさいです。
for the sake of the future あとあと

例) What would you do if you find out , It’s a hassle about one’s future.
(意訳)もし見つかったら、この後めんどくさすぎるよ。(直訳)もしそうなったらあとあとめんどくさいよ。
What would you do if もしそうなったら

A: Maybe I will evade tax.
脱税しようかな。
B: if you find out , It’s a hassle for the sake of the future.
もし見つかったら、あとあとめんどくさいよ。

役に立った
PV300
シェア
ポスト