Namieさん
2024/04/16 10:00
期待したほど面白くなかった を英語で教えて!
映画館で、彼女に「期待したほど面白くなかったね」と言いたいです。
回答
・It wasn't as good as I'd hoped.
・It didn't live up to the hype.
「期待してたほどじゃなかったな」「思ったよりは…」という、ちょっとがっかりした気持ちを表すフレーズです。完全に「悪い」と断定するのではなく、「期待値が高かった分、物足りなかった」というニュアンス。映画やレストランの感想、イベントの結果など、楽しみにしていたことに対して幅広く使えます。
Well, the movie wasn't as good as I'd hoped.
まあ、この映画は期待したほど良くはなかったね。
ちなみに、"It didn't live up to the hype." は「期待外れだった」「前評判ほどじゃなかったな」というニュアンスで使えます。すごく話題になっていた映画やレストランが、実際に行ってみたら「あれ、こんなもんか…」と少しがっかりした時なんかにぴったりの表現ですよ。
Well, that didn't live up to the hype.
まあ、前評判ほどじゃなかったね。
回答
・It wasn’t as interesting as I expected.
・It wasn’t as good as I expected.
「期待していたほど~ではない」「not as 形容詞 as I expected」で表すことができます。
「expect」は、動詞で「期待する」という意味です。
「interesting」は、形容詞で「おもしろい」「興味深い」
「good」は、形容詞で「良い」「優れた」の意味があります。
The book wasn't as interesting as I expected.
その本は、私が期待したほど面白くなかった。
The movie wasn’t as good as we expected.
その映画、私たちが期待したほど面白くなかったね。
※「面白い映画」=「良い映画」ともいえるので「good」が使えます。