Yusaku Itoさん
2024/08/28 00:00
期待していた結果が得られなかった を英語で教えて!
試験やプロジェクトの結果が予想よりも悪かった時に使う「期待していた結果が得られなかった」は英語でなんというのですか?
回答
・Didn’t go as planned
・Go pear-shaped
1. Didn’t go as planned
「予定通りには行かなかった」という意味です。かなりマイルドな言い方で、少し予定がずれた時からプランが全て予定通りにいかない時まで使われています。
The project results didn’t go as planned.
期待していた結果が得られなかった。
「Project results」は「プロジェクトの結果」で、「didn't go as planned」は「期待していたものと違った」という風に翻訳できます。
2. Go pear-shaped
直訳すると「梨の形のようになる」という意味です。悪い意味で全て予定通りにいかない時に使われています。
The party plans went pear-shaped. It rained the whole day and the cake never arrived!
パーティーは予定通りにはいかなかった。一日中雨で、ケーキも届かなかった!
回答
・The outcome wasn't what I expected.
・I didn't get the results I anticipated.
1. The outcome wasn't what I expected.
期待していた結果が得られなかった。
「outcome」は「結果」を指し、「wasn't what I expected」で「私の期待とは違っていた」という意味です。「expected」は信頼性の高い予想に対して使われることが多いです。
2. I didn't get the results I anticipated.
期待していた結果が得られなかった。
「results」は結果を指し、「anticipated」は「予想した」という意味です。ニュアンスとしては、「anticipated」には期待に対する準備や意気込みも含まれています。