nohara

noharaさん

2024/04/16 10:00

夕食作るの面倒だな を英語で教えて!

自宅で、夫に「夕食作るの面倒だな」と言いたいです。

0 554
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 18:18

回答

・I can't be bothered to make dinner tonight.
・I don't feel like cooking tonight.

「今夜は夕食作るの、めんどくさ〜い」という感じです。疲れていたり、気分が乗らなかったりして「やる気が起きない」というニュアンスです。

家族や友人など親しい間柄で「今夜どうする?」と聞かれた時に「もう何もしたくない!」という気持ちを伝えるのにピッタリな、くだけた表現ですよ。

I can't be bothered to make dinner tonight.
夕食作るの、面倒だなあ。

ちなみに、「I don't feel like cooking tonight.」は「今夜は料理する気分じゃないな〜」というニュアンスです。疲れていたり、面倒だったりする時に、夕食どうしようかと相談する場面で使えます。「外で食べない?」「デリバリー頼もうか?」といった提案につなげるのにぴったりな、カジュアルで自然な一言ですよ。

I don't feel like cooking tonight.
今夜は夕食作る気分じゃないな。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 15:23

回答

・It is troublesome to cook dinner.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夕食作るの面倒だな」は英語で上記のように表現できます。

It is troublesome to 動詞の原形で「~するのがめんどくさい」という意味になります。

例文:
A: It is troublesome to cook dinner.
夕食作るの面倒だな。
B: How about eating out?
外食するのはどう?

* eat out 外食する
(ex) I ate out last night and I had a nice time.
昨夜は外食して良い時間を過ごしました。

It is troublesome to cook dinner, but I have to do that.
夕食作るの面倒だけど、やらなくちゃ!

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV554
シェア
ポスト