noharaさん
2024/04/16 10:00
夕食作るの面倒だな を英語で教えて!
自宅で、夫に「夕食作るの面倒だな」と言いたいです。
回答
・I can't be bothered to make dinner tonight.
・I don't feel like cooking tonight.
「今夜は夕食作るの、めんどくさ〜い」という感じです。疲れていたり、気分が乗らなかったりして「やる気が起きない」というニュアンスです。
家族や友人など親しい間柄で「今夜どうする?」と聞かれた時に「もう何もしたくない!」という気持ちを伝えるのにピッタリな、くだけた表現ですよ。
I can't be bothered to make dinner tonight.
夕食作るの、面倒だなあ。
ちなみに、「I don't feel like cooking tonight.」は「今夜は料理する気分じゃないな〜」というニュアンスです。疲れていたり、面倒だったりする時に、夕食どうしようかと相談する場面で使えます。「外で食べない?」「デリバリー頼もうか?」といった提案につなげるのにぴったりな、カジュアルで自然な一言ですよ。
I don't feel like cooking tonight.
今夜は夕食作る気分じゃないな。
回答
・It is troublesome to cook dinner.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夕食作るの面倒だな」は英語で上記のように表現できます。
It is troublesome to 動詞の原形で「~するのがめんどくさい」という意味になります。
例文:
A: It is troublesome to cook dinner.
夕食作るの面倒だな。
B: How about eating out?
外食するのはどう?
* eat out 外食する
(ex) I ate out last night and I had a nice time.
昨夜は外食して良い時間を過ごしました。
It is troublesome to cook dinner, but I have to do that.
夕食作るの面倒だけど、やらなくちゃ!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan