Ashleyさん
Ashleyさん
靴脱ぐの面倒だな を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
紐靴を履いて部屋に忘れ物をしたので、「靴脱ぐの面倒だな」と言いたいです。
2023/12/30 09:36
回答
・It’s a hassle
・It’s a pain in the neck
「面倒くさい」は、英語の”hassle” を使用するのが適当です。
“hassle”には「困ったこと」「イライラさせること」といった意味があります。
質問者様の、「靴脱ぐの面倒だな」と言いたい場合は、
面倒だな = “It’s a hassle”
靴を脱ぐ = “take off my shoes”
を組み合わせて表現できます。
It’s a hassle to take off my shoes.
「靴脱ぐの面倒だな」
また、別の表現として、
“It’s a pain in the neck”と言う表現があります。
直訳すると、「首が痛い」という表現になりますが、それを転じて、「面倒くさい」と言う表現になります。
例文)
It’s a pain in the neck to take off my shoes.
「靴脱ぐの面倒だな」
Daichi