chinamiさん
2024/04/16 10:00
終わらせるの面倒だな を英語で教えて!
デスクワークが山積みなので、「終わらせるの面倒だな」と言いたいです。
0
66
回答
・It's such a hassle to finish this.
It's such a hassle to finish this.
これを終わらせるのは面倒だな。
「hassle」は、「面倒」や「手間」という意味になります。また、「such a ~」は、「すごく」や「非常に」という意味があり、強調表現として使われます。したがって、ここでは、「such a hassle」で、「本当に面倒くさい」という意味になります。
また、「such」には、他の使い方が多くありますので、ここではもう一つ紹介しましょう。
I love Japanese dishes such as sushi, tempura, and udon.
寿司やてんぷら、うどんなどの日本食が好きです。
ここでは「such as ~」、「具体的には~」という意味になります。まだほかにも別の使い方がありますので、この機会に少し調べてみてはいかがでしょうか?
役に立った0
PV66